La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Sobre la dificultad de la traducción de segundo nivel y la traducción de tercer nivel

Sobre la dificultad de la traducción de segundo nivel y la traducción de tercer nivel

Comparación de dificultad entre la traducción de segundo nivel y la traducción de tercer nivel;

1. ¿Cuál es la diferencia en el contenido?

La principal diferencia entre la interpretación de Nivel 3 y la interpretación de Nivel 2 es la extensión y cantidad de información del material.

Práctica de interpretación CATTI Nivel 3 (30 minutos) pruebas de traducción inglés-chino de diálogo, traducción chino-inglés de diálogo, interpretación consecutiva inglés-chino de 300 palabras, interpretación consecutiva chino-inglés de 200 palabras; Interpretación integral (60 minutos) Prueba de comprensión auditiva (juzgue lo correcto o incorrecto después de escuchar, elija la expresión correcta después de escuchar, complete los espacios en blanco después de escuchar, escriba un resumen después de escuchar: escuche 500 palabras de contenido y escriba un resumen de 150 palabras ).

La prueba de Nivel 2 "Habilidad Integral de Interpretación" consta de cuatro partes: juicio, opciones de oraciones cortas, opciones de texto y resumen auditivo. Todas las grabaciones del material de escucha se reproducen sólo una vez. La interpretación de nivel 2 requiere dominar más de 8000 palabras en inglés, pero no hay límite para la cantidad de palabras en inglés. Además de una buena base lingüística, también se requiere una estructura de conocimientos relativamente profesional.

2. Los representantes tienen diferentes niveles profesionales.

La interpretación de nivel 2 equivale a un nivel profesional y es un examen de traducción profesional. Primero, se detallan los puntajes de las pruebas. Se necesitan varias personas para escuchar la grabación de una persona, y los resultados escuchados por varias personas son los mismos, lo que se utiliza para determinar la puntuación del candidato. A veces, cuando nos encontramos con casos límite, se necesita mucho tiempo y esfuerzo para refinar las puntuaciones hasta las palabras. Aprobar dos equivale a un título profesional intermedio.

En comparación con el examen de interpretación de nivel 2, el examen de interpretación de nivel 3 es casi profesional. Los candidatos que hayan aprobado el examen CET-6 o ​​los exámenes TOEFL e IELTS, hayan estado utilizando el inglés en el trabajo y el estudio, o también estén haciendo interpretación acompañante, entonces pueden considerar probar el examen de interpretación CET-3, que no solo puede prepararlos para el examen de interpretación CET-2, pero también es más fácil de aprobar basándose en el inglés existente.

3. Los requisitos de formación cultural son diferentes.

Además, Erkou también tiene altos requisitos de antecedentes culturales. El texto que escuchan puede incluir algunos modismos o refranes en inglés, o algunas expresiones que están relativamente localizadas en un determinado país. Es posible que no pueda traducirlo. Además, también puedes comprobar si estás cualificado para realizar entre 3 y 5 minutos de interpretación consecutiva en situaciones formales antes del examen.