La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - ¿Es necesario sellar la versión en inglés del certificado de graduación (papel normal, recién traducido al sello del director existente y al sello oficial de la escuela) cuando se viaja al extranjero?

¿Es necesario sellar la versión en inglés del certificado de graduación (papel normal, recién traducido al sello del director existente y al sello oficial de la escuela) cuando se viaja al extranjero?

Un diploma también se llama "diploma" en China; es un certificado académico obtenido por graduados. Muestra que el titular del certificado ha adquirido ciertos conocimientos científicos y culturales en un determinado nivel del sistema escolar, lo cual es una base importante para seleccionar cuadros y evaluar puestos.

Un "certificado de grado" es un certificado que acredita el nivel educativo de una persona; es diferente de un diploma. Obtener un título significa que el nivel educativo y el nivel académico del destinatario han alcanzado los estándares prescritos para los títulos académicos. Estudiar e investigar en instituciones de educación superior o departamentos de investigación científica, lograr resultados que cumplan con las regulaciones pertinentes y obtener certificados de calificación de aprendizaje de conocimientos profesionales emitidos por departamentos pertinentes y reconocidos por el estado y la sociedad.

Las universidades chinas implementan la "gestión de certificados duales": después de graduarse, los estudiantes que aprueban el examen pueden obtener un diploma y un certificado de grado. Entre ellos, el más importante es el título universitario. Porque el título es el símbolo que distingue a "licenciatura" y "universidad universitaria".

A diferencia de China, los graduados universitarios extranjeros solo tienen un certificado de grado pero no un diploma;

En la mayoría de los países occidentales como el Reino Unido, Australia, Nueva América y Canadá, el La carrera universitaria es "Gestión Documental". Después de graduarse, los estudiantes sólo pueden obtener un certificado de grado, no un diploma. ¿Qué deben hacer los estudiantes si necesitan un diploma después de regresar de estudiar en el extranjero y realizar el examen de servicio civil o solicitar empleo en algunas empresas e instituciones? Muy sencillo. Debe acudir al Centro de Atención a Estudiantes Internacionales del Ministerio de Educación para solicitar la certificación de un título académico extranjero. En este momento, debe enviar traducciones de certificados de grado, certificados de graduación, expedientes académicos, pasaportes y otros materiales que haya obtenido de universidades extranjeras.

El propósito de la traducción de diplomas y certificados de grado

Graduación universitaria nacional:

1. Para postularse para estudiar en el extranjero, muchos colegios y universidades nacionales requerirán solicitantes. para presentar certificados de graduación, copias originales y traducidas de certificados de grado y expedientes académicos.

2. Para la certificación de calificaciones, algunas empresas con financiación extranjera requerirán que los postores proporcionen traducciones de los certificados de grado del personal técnico para demostrar la autenticidad de los certificados de título;

Graduados de universidades extranjeras:

1. Los estudiantes internacionales que regresan a China en busca de empleo deben traducir certificados de títulos, certificados de graduación, currículos y otras pruebas de calificaciones académicas extranjeras.

2. Utilizado por estudiantes internacionales cuando regresan a su país para establecerse. La política estipula que entre los muchos materiales presentados por los estudiantes internacionales cuando regresan a establecerse en el país, los certificados de graduación y sus traducciones son una de las pruebas más importantes para los solicitantes de estudiar en el extranjero.

3. Se contratan y utilizan talentos extranjeros en China.

De acuerdo con las regulaciones, los certificados de graduación y otros materiales deben traducirse al inglés, ¡y no se reconocen las traducciones personales!

Porque, de acuerdo con la práctica internacional, para garantizar la credibilidad de los materiales relacionados con el extranjero, todas las traducciones de certificados, incluidos los certificados de graduación, deben ser traducidas por profesionales calificados. ¡Las traducciones personales no son válidas! ¿Qué debo hacer si agrego, elimino o modifico la traducción sin autorización para beneficio personal?

Y ahora se utilizan habitualmente diplomas de escuelas formales. Para garantizar la coherencia y eficacia de la traducción y el texto original, la traducción certificada requiere una redacción y una redacción muy estrictas. Sólo personas con formación formal en traducción pueden realizar este trabajo y no se puede garantizar la calidad de las traducciones individuales.

Notas sobre la traducción al inglés de certificados de graduación

1. Cuando documentos traducidos como certificados de graduación y títulos de grado se utilizan como documentos necesarios para estudiar en el extranjero, el funcionario no le permite hacerlo. tradúzcalos usted mismo y necesita encontrar una empresa de traducción habitual para traducirlos. Una vez sellada la traducción, se proporcionarán las calificaciones de traducción de la empresa de traducción para su verificación.

2. El formato del certificado de graduación debe ser coherente con el original.

3. El nombre del sello de la empresa de traducción debe ser coherente con el nombre que figura en la licencia comercial.

4. Cabe señalar que el nombre completo de la empresa estampado debe tener la palabra "traducción". No se puede traducir y sellar con el nombre de "servicios de consultoría, comunicación cultural, desarrollo científico y tecnológico". , empresa de tecnologías de la información".