La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Uso de palabras funcionales en chino clásico 15 que a menudo se evalúan en las escuelas secundarias.

Uso de palabras funcionales en chino clásico 15 que a menudo se evalúan en las escuelas secundarias.

Acerca de

Primero, como pronombre, existen varias situaciones:

? (1) Puede representar personas, cosas y cosas. La generación es la tercera persona. Traducido como "él (ellos)" y "ello (ellos)". Sea un objeto o adjunto, no un sujeto. Por ejemplo:

Escribe "Shishuo" para que funcione. ("Shi Shuo", sirve como objeto.)

Se hizo de forma natural. ("Fomentar el aprendizaje" es un sustituto de las cosas y un período de tiempo parcial).

Que Qin Yijin, lo descubriste. ("La batalla de la vela para retirar al ejército de Qin" se refiere al incidente de la filtración de Qin Yijin)

Personas de todo el mundo vendrán al templo como cortesía. ("Gou Jian destruyó a Wu", pronombre, ellos)

Sentarse y hablar, preguntando a los invitados. ("Zou Ji satirizó a Wang Qi por no tener talento", pronombre, incidente)

La gente no nace sabiendo. ("Shishuo", Daiwu, para cosas.)

(2) Pronombres demostrativos, que indican referencia proximal. Puede traducirse como "esto" y suele usarse como atributo plural. Por ejemplo:

La segunda política es la igualdad. ("The Biography of Lian Po Lin Xiangru")

En segundo lugar, como partícula, existen varias situaciones:

(1) Partícula estructural, marcador atributivo. Usado entre el atributivo y la palabra central (sustantivo), se puede traducir como "的", pero algunos no se pueden traducir. Por ejemplo:

Si podemos competir con la gente de Wuyue y China. (Batalla de Chibi)

Donde está el Tao, ahí está el maestro. ("Shishuo")

Los barcos de pesca cantan tarde, el sonido a lo largo de la costa es pobre, el sonido es frío y el sonido atraviesa Hengyang Pu. ("Prefacio a Wang Tengguan")

(2) Partículas estructurales, signos de complementos. Usado entre la palabra principal (verbo, adjetivo) y el complemento, puede traducirse como "de". Por ejemplo:

A menudo puedes encontrar las opiniones de los pueblos antiguos sobre el cielo y la tierra, las montañas y los ríos, la vegetación, las aves y los animales, todo para tu propio pensamiento profundo. ("You Baochan")

(3) Partículas estructurales, símbolos de objetos de preposición. Usado después de objetos de alto nivel y antes de predicados o preposiciones verbales, debe omitirse en la traducción. Por ejemplo:

¿Cuál fue el crimen de la dinastía Song? ("Perdido", es decir, "¿Cuál es el crimen de la dinastía Song")

Fujin, ¿para qué molestarse? ("Vela de Velas")

(4) Partículas estructurales. Cuando se utiliza una frase sujeto-predicado como sujeto, objeto o cláusula en una oración, la palabra "zi" se usa entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración y no requiere traducción. También se puede omitir la traducción. Por ejemplo:

¡La enseñanza del maestro se ha transmitido durante mucho tiempo! ¡Es difícil dejarse engañar! ("Shishuo")

El malvado funcionario vino a mi ciudad natal, clamando por cosas. ("Teoría del cazador de serpientes")

Hay luz en la soledad y agua en los peces. ("Longzhong Dui")

(5) Partículas de sílaba. Se usa al final de adjetivos, adverbios o algunos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras. Sólo sirve para ajustar sílabas y no debe omitirse en la traducción. Por ejemplo:

Después de un rato, el humo empezó a arder. (Batalla de Chibi)

La lengua afilada del profesor Mao es mejor que un millón de profesores. ("Auto-recomendación")

Sabes lo que sabes. ("Vela de Velas")

Eso

Primero, como pronombre, existen varias situaciones:

(1) Pronombre de tercera persona. Puede reemplazar a personas y cosas, usarse como atributo antes de sustantivos y puede traducirse a "su" y "su" (incluidos los plurales). Por ejemplo:

Seguí su plan y el rey afortunadamente me perdonó. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

(2) Pronombre de tercera persona. En términos generales, cuando se usa delante de un verbo o adjetivo, como sujeto pequeño en la frase sujeto-predicado (la frase sujeto-predicado completa sirve como modificador de sujeto u objeto en la oración), debe traducirse como "él". , y "eso" no se puede agregar. Por ejemplo:

El rey de Qin tenía miedo de romper el muro ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru" toma "el muro roto" como objeto).

El olor también es sólido frente a mí "Shishuo" se titula "Qi Wen")

Se dice que todo esto es llamativo ("Lotus" toma ". visible" como el objeto.)

(3) Utilice la primera persona de forma flexible. Puede usarse como un atributo o como un sujeto pequeño, y la oración se puede traducir como "mi" o "yo (yo mismo). )". Por ejemplo: hoy Su le da la bienvenida a Cao Cao, y Cao Cao debería regresar a Su a la fiesta de su ciudad natal y disfrutar de su fama y estatus. El trabajo de Cao Cao (Batalla de Red Cliff)

Y yo también Lamento no poder viajar con mi marido.

("You Baochan")

(4) Pronombres demostrativos, que indican referencia distal. Puede traducirse como "eso", "eso", "aquellos", "allí". Por ejemplo:

Todavía culpo a la persona que quiere salir del armario. ("You Baochan")

Hoy estoy en Jingzhou y hay un lugar para invertir. (Batalla de Chibi)

(5) Pronombre demostrativo, que significa "en el cual", seguido de un número. Por ejemplo:

Elige una o dos entre las rocas. ("La historia de la montaña Shizhong")

En segundo lugar, se utiliza como adverbio. Colocado al principio o en medio de una frase, expresa el tono de medición, pregunta retórica, negociación, expectativa, etc. A menudo se usa con partículas modales colocadas al final de la oración, que pueden traducirse como "probablemente", "no", "todavía", "tal vez", etc., o pueden omitirse. Por ejemplo:

¿Todo sale así? ("Shi Shuo", prueba de mesa.)

¿Quién puede reírse de ello? ("Viaje a la montaña Baochan" es una pregunta retórica.)

¡No estés triste! ("Libros con esposa", una mesa de comerciantes.)

¡No olvides la ambición de tu padre! ("Lingguan Zhuan" expresa expectativas).

Si extrañas a tu padre y a tu hermano, estarás sano y fuerte y morirás temprano. Si fueras mi perdición, ¿durarías mucho? ("Ji Twelve Lang Wen", no.)

En tercer lugar, se utiliza como conjunción. Cuando se usa como conjunción, generalmente se coloca al comienzo de una oración, o para expresar una hipótesis, que puede traducirse como "si" o para expresar una elección, que puede traducirse como "o". Por ejemplo:

Si no eres bueno en el trabajo, tu virtud no es exitosa y tu naturaleza no es humilde, entonces tu mente no está enfocada. ¿Por qué los demás deberían culparte? ("Prefacio al envío de Ma Sheng a Dongyang", tabla de hipótesis.)

Puedo devolver la mercancía. ("La Vela de la Vela")

Pero

1. Usado como conjunción. Los conectivos, frases y cláusulas pueden expresar una variedad de relaciones.

(1) Indica una relación paralela. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú". Por ejemplo:

El cangrejo se arrodilla seis veces y lo pellizca dos veces. ("Fomentando el aprendizaje")

El terreno está en lo profundo del Polo Sur, el Tianzhu es alto y el Beichen está muy lejos. ("Prefacio al Pabellón Wang Teng")

(2) representa una relación progresiva. Puede traducirse como "和" o "和". Por ejemplo:

Un caballero es conocedor y capaz de llegar al cielo y salvarse. ("Fomentando el aprendizaje")

Hoy en día, respeto el estatus de Chang'an Anjun y lo llamo suelo fértil. ("Burlándose del dragón y contándoselo a la emperatriz Zhao")

(3) Indique la relación de herencia. Puede traducirse como "JIU", "Jieli" o no. Por ejemplo:

Yu Fang estaba ansioso por regresar, pero Daodao lo envió a la superficie. ("La historia de Shizhongshan")

Haz lo que puedas y sigue lo que elijas. ("Diez pensamientos sobre amonestar a Taizong")

④ representa un punto de inflexión. Se puede traducir como "pero" y "sin duda".

El verde proviene del azul, y el verde es azul. ("Fomentando el aprendizaje")

Debido a la mano de obra, somos desalmados. ("Vela de Velas")

(5) representa una relación hipotética. Se puede traducir como "si" y "si". Por ejemplo:

Estás interesado, pero también puedes esperar caballos. (Feng Wanzhen)

(6) Expresa una relación modificadora, es decir, un adverbial conector. No hay traducción. Por ejemplo:

He estado pensando en esto todo el día...("Estímulo a estudiar")

Me levanté ("Atrapa serpientes")

Segundo, usado como pronombre. Sólo se usa como segunda persona, generalmente como atributo, traducido como "tu"; ocasionalmente también es el sujeto, traducido como "tú". Por ejemplo:

Y Weng Changquan, si te mudas a Beijing, servirás a tu madre día y noche. ("Wang Zhong Su Gong Ao")

3. La palabra funcional de dos sílabas "just" se coloca al final de la oración. Es una partícula modal que expresa restricción, equivalente a "just". . Por ejemplo:

Una persona, una mesa, una silla, una puerta y un pie. ("Ventriloquia")

El conocimiento tiene una secuencia, y hay especializaciones en las artes, eso es todo. ("Shi Shuo")

Reglas

1. Usado como conjunción, puede expresar una variedad de relaciones.

(1) Indica la relación de compromiso. Generalmente se utiliza para conectar dos cláusulas o dos significados en una oración compleja abreviada, indicando la estrecha conexión entre dos cosas en tiempo y material. Se puede traducir como "JIU" y "lateral", o como "original" y "ya". Por ejemplo:

Wang Xiang dijo: "¡Hombre valiente! Dale de beber". Luego bátelo con vino. ("Banquete Hongmen")

Por lo tanto, la cuerda se endereza la madera y se afila la punta dorada.

("Encouraging Learning")

Xu volvió a mirar a su alrededor y descubrió que la montaña estaba llena de cuevas. ("La historia de la montaña Shizhong")

El niño se despertó de su sueño y el invitado dormía en el kang, roncando. (Biografía de Da Tiezhui)

(2) representa una relación hipotética. Algunas se utilizan en las cláusulas anteriores para introducir situaciones hipotéticas, equivalentes a "si" y "si"; algunas se utilizan en cláusulas posteriores para expresar los resultados de suposiciones o inferencias, equivalentes a "entonces" y "justo". Por ejemplo:

Si un país no tiene ministros y sabios capaces de ayudar al rey, a menudo habrá peligros de destrucción de países vecinos y países extranjeros inigualables, así como desastres provenientes del exterior. ("Nacer en tristeza y morir en felicidad")

Si no me sirves, estarás enfermo por mucho tiempo. ("Snake Catcher Says")

Si eres marido, no puedes luchar por el mundo, pero puedes hacerte famoso por ello. ("Prefacio a los poemas de Yuxi")

(3) Representa una relación de coordenadas. Este uso es dos o más "Ze" usados ​​juntos. Cada "Ze" se usa en cláusulas con significados opuestos y estructuras similares, indicando dos (o más de dos) cláusulas (no dos palabras en una relación paralela). Puede traducirse como "JIU" o no. Por ejemplo:

Ser humilde es vergonzoso, ser funcionario está cerca del desprecio. ("Shi Shuo")

A medida que avances, serás filial; si sales, serás un hermano menor. ("Las Analectas de Confucio")

(4) Expresa la relación entre puntos de inflexión y concesiones. Al expresar un punto de inflexión en el significado, la palabra "ze" se usa en la última cláusula, que puede traducirse como "pero" y "seguro" se usa en la cláusula anterior. Cambie la siguiente oración al significado correcto. Se puede traducir como "aunque" y "es". Por ejemplo:

Si estuvieras en tu cuerpo, te sentirías avergonzado y confundido. ("Shi Shuo")

La habitación está cerca, pero la persona está lejos. ("El Libro de los Cantares·Dongmen")

En segundo lugar, se utiliza como adverbio. Utilizado para enfatizar y confirmar en oraciones de juicio, se puede traducir como "sí" y "sí". Por ejemplo:

Esta es la gran vista de la Torre Yueyang. (La historia de la torre Yueyang)

O mueres o te mueves. ("Snake Catcher Says")

Pero después del mediodía, el sol brilla intensamente. (Huqiu)

Piensa en la recompensa si entras y piensa en el castigo si abandonas. ("Gou Jian destruye a Wu")

Con

Se usa como preposición. Se encuentran principalmente las siguientes situaciones:

(1) Herramientas, métodos y otros utilizados para expresar acciones y comportamientos, que pueden traducirse como "usar", "tomar", "depender de", dependiendo del situación "Basado en", "Seguir" y "Usar (confiar en) qué identidad". Por ejemplo:

Es lo mismo que utilizar la antigua ley del país. ("Cha Jin")

Me gustaría invitar a Ibi junto con quince ciudades. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

Luego fueron a la corte para ver al duque. Pregunta: "¿Por qué luchar?" ("Cao GUI Debate")

El resto del barco es inferior. (Batalla de Chibi)

La persona que Dazhong Cheng cuidaba de Wu en ese momento era personal de Wei ("Tombstone of Five People")

A medida que pasaba el tiempo, el hacha golpeó fuertemente En las montañas. ("Estoy en el campo")

Después de ver esto, Lord Dongting se cubrió la cara con las mangas y lloró, diciendo... ("Liu Yi Zhuan")

Restringe extravagancia y desperdicio, y ahorrar dinero. ("Diez pensamientos sobre amonestar a Taizong")

(2) Hacer el papel de invitado se puede traducir como "Ba". Por ejemplo:

Qin no le dio la ciudad a Zhao y Zhao no se la dio a Qin Bi. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

(3) Indica las razones de las acciones y comportamientos, y puede traducirse como "razón" y "causa". Por ejemplo:

Y es imposible usar piedras para resistir la alegría de la dinastía Qin. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

Cuando el ejército estaba luchando, también tenían hambre y la mayoría de las personas que murieron fueron asesinadas a golpes. (Batalla de Chibi)

(4) La acción o comportamiento introducido ocurre en el mismo momento y lugar que "yu" y puede traducirse como "en" o "de". Por ejemplo:

En diciembre del año 39 del reinado de Qianlong, enfrenté una tormenta de nieve desde la capital... En cuanto a Tai'an. ("Climbing Mount Tai")

Hoy en día, es difícil ir a Changsha Zhangyu porque allí hay muchos canales. ("Hanshu·Southwestern Yi Zhuan")

(5) El objeto que expresa acciones y comportamientos se usa de la misma manera que "armonía" y puede traducirse como "armonía" y a veces "armonía"; se puede traducir como "plomo" "plomo". Por ejemplo:

El mundo cambió. El rey atacó a Hanzhong e hizo las paces con Chu.

("Política de los Estados Combatientes·Zhou Ce")

(Maestro) Si quieres ser un invitado, morirás con Zhao. ("New Stealing Talisman to Save Zhao")

En segundo lugar, se utiliza como conjunción. El uso tiene muchas similitudes con "er", pero no se puede utilizar para cambiar la relación.

(1) Indica una relación paralela o progresiva, utilizada a menudo para conectar verbos y adjetivos (incluidas frases centradas en verbos y adjetivos). Se puede traducir como "y", "tener", "y", "y", o se puede omitir. Por ejemplo:

Si estás cerca, habrá muchos turistas... ("You Baochan")

Es despectivo viajar por todo el país. ("Vela de Vela")

(B) Cuando se expresa una relación, el "deseo" viene antes de la acción y, a menudo, es el medio o método de la acción de esta última. Puede traducirse como "y" u omitirse. Por ejemplo:

Yu y los cuatro se abrazaron y entraron al fuego...("You Baochan")

(3) Para expresar la relación entre propósitos, el La acción después de "uno" suele ser la anterior al propósito o resultado de una acción. Puede traducirse como “armonía”, “venir”, “usar” y “hacer”. Por ejemplo:

Escribe "Shishuo" para que funcione. ("Shi Shuo")

Recoge el dinero y envíalo. ("Five Tomb Inscriptions")

No es prudente subestimarse... el camino hacia la lealtad y el consejo está bloqueado. ("Modelo")

Que puedas completar el número de ropa negra para defender el palacio. ("Touch the Dragon to Tell the Queen")

Me abruma el miedo a los perros y a los caballos, y quiero rendirles homenaje. (Conjunción "Chen Qing Biao", tabla)

(4) Relación causal, a menudo utilizada antes de cláusulas que expresan razones, y puede traducirse como "porque". Por ejemplo:

Los príncipes, con sus sabios hijos y muchos invitados, no se atrevieron a enviar tropas para atacar Wei durante más de diez años. ("New Stealing Zhao")

No tengo un maestro al que apoyar y ni siquiera moriré. (Conjunción "Chen Qingbiao", porque)

El marqués de Jin, Qin Bo, rodeó a Zheng, porque fue grosero con Jin y también grosero con Chu. ("Vela de la Vela")

Los antiguos... están en todas partes debido a su pensamiento profundo. ("You Baochan")

(5) Indica una relación de modificación, que conecta el adverbial y la palabra central. Puede traducirse como "er" u omitirse. Por ejemplo:

Los árboles están floreciendo y las flores están floreciendo en primavera. ("Reunión de clase")

En tercer lugar, las palabras funcionales de dos sílabas "to be" y "to be" equivalen a "por lo tanto", lo que lleva al desarrollo o inferencia de las cosas. Por ejemplo:

Por lo tanto, muchas personas usan libros para pasar el tiempo... ("Prefacio para enviar a Ma Sheng a Dongyang")

Así que escribí el pasado y me lamenté. La simplicidad de Li Daoyuan y Riéndose de la superficialidad de Li Bo. ("The Story of Shizhongshan")

Han pasado 19 años y la hoja es nueva. ("Mis manos hábiles ayudan a la vaca")

Qué

"Yu" es una preposición, que siempre se combina con un sustantivo, pronombre o frase para formar una frase objeto-objeto. , modificando un verbo y adjetivos, indicando varias combinaciones.

1. Introducir el tiempo, lugar, alcance, objeto, aspecto y motivo de la acción, que puede traducirse como "en", "en", "en", "en", "en" , "en", "en", "en", "en", "en". Por ejemplo:

Necesitamos volver a ver al general aquí. (Banquete de Hongmen, en)

El país de Jing tiene mucha gente pero poca gente ("perdido", para...)

Si mueres en tiempos difíciles, no Pídele a Wenda que sea príncipe. (Modelo, en...)

Si estuvieras en el cuerpo, te avergonzarías de tu maestro... ("Teoría del Maestro", sí, sí)

Ayer , el Primer Emperador recompensó a los cortesanos con bienes de perlas occidentales... ("Registro de Wang Zhong Su Gong Ao", aquí)

Esta es la corte imperial, y no hay necesidad de usar la guerra para derrotar al enemigo. ("Zou Ji satiriza a Wang Qi por no tener talento", ed.)

La belleza del invitado me pertenece y quiere obtener algo de mí. ("Zou Ji satiriza a Wang Qi por poder enseñar", derecha)

2. El adjetivo indica comparación, que generalmente se puede traducir como "bi", y en ocasiones también se puede traducir como "bihao". . Por ejemplo:

Liang dijo: "Soy mejor que mis ministros". ("Banquete Hongmen")

El hielo es agua, pero es más fría que el agua. ("Encouraging Learning")

A veces simplemente representa la naturaleza y el estado del objeto, por lo que se puede traducir.

Por ejemplo:

Las ideas inusuales son difíciles de romper... ("Cinco lápidas")

En tercer lugar, después del verbo, el iniciador del comportamiento de introducción se puede traducir como "ser ”, a veces hay palabras como “ver” y “aceptar” antes del verbo. Por ejemplo:

Es mejor escapar y no dejar que la distancia... ("Cinco inscripciones de tumbas")

Tengo miedo de ser intimidado por el rey y perder a Zhao. .. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru" 》)

No puedo nombrar todo el país de Wu... sujeto a otros...("Batalla de Red Cliff")

Hoy en día, ver un tonto en el arroyo es una especie de vergüenza. ("Prefacio a Yuxi Poems")

En cuarto lugar, el uso de la palabra funcional de dos sílabas "so" no es exactamente lo mismo que "so" en el chino moderno.

(a) se coloca al principio de una oración para indicar la secuencia o relación causal entre las oraciones anteriores y siguientes, que es lo mismo que la conjunción secuencial o conjunción causal actual. Esto también se usa en chino moderno.

Así que el rey Qin no tenía prisa y le dio un puñetazo. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

Wu Zhimin estaba desconsolado, por lo que usó su voz áspera para hacer ruido y perseguirse unos a otros. ("Cinco inscripciones en tumbas")

(2) "Entonces" se coloca antes o después del predicado y es un adverbial o complemento. Según los diferentes usos de "yu", equivale a "aquí" y "desde aquí" respectivamente.

Mi padre murió, entonces mi padre también murió. ("Teoría del cazador de serpientes", en esta profesión.)

Si hay fuerza, no habrá más, y si hay más, no habrá fuerza. No se cambiará. ("La destrucción de Wu por parte de Gou Jian", aquí.)

"Wei" se usa a menudo como verbo y preposición en chino clásico, y también se puede usar como auxiliar. . Usado como verbo, que significa "hacer". También se puede utilizar para determinar la palabra "es". Todos estos pertenecen a la categoría de palabras de contenido. Por ejemplo:

Las Cinco Montañas Sagradas son un todo orgánico. ("Diez pensamientos sobre amonestar a Taizong", verbo, Cheng.)

A continuación se muestran los usos de algunas palabras funcionales.

Se utiliza como preposición. A excepción de la voz pasiva, la voz generalmente se lee en voz alta.

(1) El objeto de la acción y la conducta. Se puede traducir como "a" y "a". Por ejemplo:

Hay un dicho chino: "El camino de los forasteros no es tan bueno como el que otros quieren". (Peach Blossom Spring)

(2) Indica la sustitución de acciones y comportamientos. Puede traducirse como "sustituir" y "dar". Por ejemplo:

El mundo entero está dedicado a mí por la familia Han... ("Batalla de Red Cliff")

El público. ("Hongmen Banquet")

El amor de los padres por sus hijos tiene una profunda influencia. (La preposición de "Tocar al dragón y hablar de la emperatriz viuda Zhaoxian" es.)

(3) Indica el momento de las acciones y comportamientos. Puede traducirse como "cuándo" y "cuándo". Por ejemplo:

Por eso te pido que ates a un hombre a través del rey. ("La misión de Yan Zi a Chu")

(4) Indique el propósito de la acción o comportamiento. Puede traducirse como "para" y "para". Por ejemplo:

El mundo está lleno de gente, todo con fines de lucro; el mundo está lleno de gente, todo con fines de lucro. (Prefacio a "Registros históricos · Biografías de Huozhi")

(5) Acciones y motivos del comportamiento. Puede traducirse como "porque" y "porque". Por ejemplo:

Creo que es muy difícil, pero tengo miedo de dejarlo y no tendré tiempo para actuar. ("Mis manos hábiles ayudan a la vaca")

(6) Indica una relación pasiva. El tono ascendente se puede traducir como "ser". "Wei" introduce la iniciativa de acción; a veces puede que no haya iniciativa; a veces se combina con "su" para formar "weisu" o "weisu". Por ejemplo:

Si no lo haces, si perteneces a todos, ¡serás capturado! ("Hongmen Banquet")

Si no te vas rápidamente hoy, es posible que seas el primero en levantarse. (Batalla de Chibi)

En segundo lugar, se utiliza como partícula. La entonación ascendente se coloca al final de la oración interrogativa para expresar el contrainterrogatorio, y el pronombre interrogativo anterior se hace eco de ella. ¿Se puede traducir como "qué"? Por ejemplo:

Hoy en día, el lado humano es un cuchillo... ¿qué sentido tiene? ("Banquete Hongmen")

Porque

se usa como preposición. Introducir las razones, fundamentos y métodos de las acciones y comportamientos, que pueden traducirse como "porque", "a causa de", "usar", "confiar en", "a través de" y "a través de" respectivamente. Por ejemplo:

La vibración era tan excitante que incluso el camarero la notó. ("Los descendientes de Zhang Heng")

Es demasiado cruel dejar que la gente haga cosas debido a su fuerza. (Verbo "El poder de la vela derrotará al Maestro Qin", confía.)

En segundo lugar, se usa como una conjunción.

Puede traducirse como "entonces" y "entonces". Por ejemplo:

Preludio de desenvainar la espada (Batalla de Red Cliff)

Xiangru estaba en la muralla de la ciudad (La biografía de Lian Po y Lin Xiangru)

Lo adoré nuevamente debido a su retirada. (Conjunción "Liu Yichuan", entonces.)

Lugar

Primero, usado como partícula.

A menudo se coloca antes de un verbo y se combina con el verbo para formar una estructura "su". La estructura de la palabra "suo" es un sintagma nominal, que significa "personas", "cosas" y "emociones". Por ejemplo:

No es apropiado entre la gente, pero he ido demasiado lejos. ("New Stealing Zhao")

Así que fui estúpido y al final aprendí muchas lecciones. (Prefacio a "Enviando a Ma Sheng a Dongyang")

En mis problemas, ocasionalmente uso poesía para registrar lo que sucedió. (Prefacio a la "Guía del Sur")

Cuando "suo" se combina con un verbo y se agrega una estructura de parte del discurso, la estructura "suo" desempeña el papel de un atributo. Por ejemplo:

Tan pronto como una persona aparece en la lista, se registra. ("Prefacio a la Colección Lanting")

Una vez visité al carnicero Zhu Hai. Este hombre sabio no era conocido en el mundo, por lo que escondió sus oídos. ("New Stealing Talisman to Rescue Zhao")

En segundo lugar, en algunas oraciones, "wei" y "suo" se hacen eco entre sí, formando el formato de "wei". Tales como:

Zhuang fue obligado a morir por la patrulla. (Prefacio a "Guía del Sur")

Escuché que mataron a mi padre. ("New Stealing Talisman to Save Zhao")

En tercer lugar, la palabra funcional de dos sílabas "so". La combinación de "suo" y "一" también es muy común en el chino clásico. Hay dos usos principales: uno es expresar razones y el otro es expresar medios y fines. Exprese las razones, como por ejemplo:

Aquellos que están cerca de los sabios están lejos de los villanos. Por eso la dinastía Han fue próspera; He estado muy deprimido desde entonces. ("Modelo")

Una forma de expresar o apoyarse, como por ejemplo:

Maestro, así es como enseñar y resolver dudas. ("Shi Shuo")

El plan de Yu y Jiang Jin fue revivido. (Huqiu), el método de uso....)

Hay dos formas principales de utilizar partículas. Uno se adjunta a otras palabras o frases para formar un sintagma nominal. Por ejemplo:

Escóndelo en casa y deja que nuevas personas lo vean y se sientan tristes por ello. (Prefacio a "Guía del Sur")

Cuando se cosechan las hojas, se cosechan los brotes y las flores inmediatamente. ("Recoger medicamentos")

Otra forma de usar "Zhu" es ponerlo después de una palabra o un grupo de palabras para que sirva como recordatorio: primero, use "...como:

Cuando Wei Zhongxian se rebeló, los funcionarios y el pueblo no pudieron cambiar su integridad moral. ¿Cuántas personas podía haber en China ("Cinco inscripciones de tumbas")?

En la antigüedad, esas. quienes se rindieron fueron todos por el bien de avanzar. La puerta de la prisión deja el trabajo del Ministro Lu Zhiang ("Five Moths")

"Zhu" a veces se coloca después de la palabra tiempo para servir como ayuda del lenguaje y no puede usarse. traducido por ejemplo:

La danza de espadas actual en Xiangzhuang a menudo significa Pei Gong ("Banquete Hongmen")

"Zhu" a veces se coloca después del número y puede traducirse como "personalidad". " o "xiang". Por ejemplo:

Este número también es difícil para Cao Cao tomar riesgos (Batalla de Chibi)

Y

1. Usado como conjunciones

Y expresan relaciones progresistas y paralelas

China no tendrá más de 150.000 habitantes, y llevará mucho tiempo ("Batalla de Red Cliff")

Pero la tendencia general se puede resistir, y el río Yangtze también lo es ("La Batalla del Acantilado Rojo").

A veces equivale a "regresar", ceder. primero, y luego avanzar un nivel.

Y tu gusto fue dado por Jin Jun ("Zhu Zhiwu se retira de la familia Qin". 》Conjunción)

En segundo lugar, se usa. como adverbio

Equivalente a "will", "temporalmente" y "temporalmente".

No salir, el fuego se agotó ("You Bao Chan")<. /p>

Cuando el burro canta, el tigre se asusta y sale corriendo; pensé que me había comido yo mismo, y me asusté mucho ("El burro en Guizhou")

Entonces descúbrelo. sobre el sur, que es adecuado para el sur ("Que tengas un buen viaje", sí.)

El viejo tonto de Beishan tiene noventa años ("Yugong recuerda la montaña", una obra reciente. )

Además

Partículas modales comúnmente utilizadas al final de oraciones para expresar varios estados de ánimo

1. El estado de ánimo que expresa juicio, como por ejemplo:

Vida y muerte, Día y Noche (Prefacio a "Guía del Sur")

Los pulmones y el hígado de mi maestro están hechos de piedra de hierro (anécdota de Zuo)

A Un poco de blanco en las nubes. Decenas de personas se encuentran en la montaña.

("Climbing Mount Tai")

En segundo lugar, un tono positivo, como:

El viejo refrán dice: "Lo harás bien". (Prefacio a "Guía del Sur")

Tengo miedo de enfrentarme a los tribunales. Tengo miedo de avergonzarme de mi maestro. (Anécdota de la izquierda)

Sin embargo, aunque sea vergonzoso y estúpido, está bien. ("Prefacio a Yuxi Poems")

Incluso una oración con palabras negativas sigue siendo una afirmación negativa. Por ejemplo:

La gente decía: "Si eres sincero, tu caso será inútil si no es en vano." ("Shu Bo Ji Shi")

3. El tono de duda, por ejemplo:

Mi rey rara vez se enferma, ¿cómo puede tocar música? ("Bao Zhuang Meets Mencius")

¿Tiene el joven maestro miedo a la muerte? ¿Por qué lloras? ("Nuevo talismán robado para salvar a Zhao")

¿Qué es esto? ("Oda a Red Cliff")

4. Para expresar alivio, como:

A mi rey le gusta cazar, ¡cómo pudo tu marido traerme aquí! ("Bao Zhuang Meets Mencius")

Eres muy hermosa, ¡cómo podría Xu Can Gong ser tan hermosa como tú! ("Zou Ji satiriza a Wang Qi por no tener talento")

"Ye" expresa estados de ánimo interrogativos y exclamativos, y los pronombres interrogativos se utilizan generalmente en las oraciones.

Pensar también es como cortar las raíces de un árbol, bloquear la fuente y desear fluir. ("Diez pensamientos sobre amonestar a Taizong")

5. Se utiliza en oraciones para expresar pausas para suavizar el tono. Por ejemplo:

Yu Zhi estudió y se convirtió en maestro, y viajó a través de montañas y valles profundos ("Prefacio para enviar a Ma Sheng a Dongyang").

Las enseñanzas del maestro se han transmitido desde hace mucho tiempo. ("Shishuo")

Por qué

Las partículas modales se utilizan a menudo al final de las oraciones y generalmente no se traducen.

Así que suspiré. ("You Baochan")

A veces se usa en tono retórico y puede traducirse como "tú".

¡Diez mil minutos no son nada para mí! ("Quiero lo que quiero")

Se usa al final de una pregunta retórica o pregunta

Primero, se usa como partícula modal.

①Tono interrogativo. Puede traducirse como "caballo" y "tú".

¿Quieres llegar sano y salvo a casa? (Batalla de Chibi)

(2) Indica el tono y se puede traducir como "barra".

Cuando el rey está feliz, es casi un igual. ("Bao Zhuang Meets Mencius")

(3) Usado en oraciones exclamativas, puede traducirse como "ah" o "ah".

¡Ay! ¡Quién iba a saber que el veneno de Fulian era muy parecido al de una serpiente! ("Charla del cazador de serpientes")

④ Se usa para pausas en oraciones.

¿Qué le importa a Hu Weiwei? ("Classmate Reunion")

Usado como preposición

Equivalente a "at".

Nacer antes que yo...("Shishuo")

Descansando unos sobre otros en un barco. ("Chibi Fu")

Además, también se puede utilizar como sufijo.

¡Debe haber espacio para ser magnífico! ("Mis hábiles manos ayudan a la vaca")

Y

Primero, como palabras funcionales.

(1) Conjunción, interpretada como: armonía, coherencia y semejanza. Por ejemplo:

Luchamos codo a codo contigo, evitamos el peligro y apuntamos directamente al sur de Henan... ("El viejo tonto recuerda la montaña")

El sol y los niños son invencibles. ("Promover el tejido")

(2) Partículas modales al final de la oración, que expresan duda o exclamación. Luego escribe "Yi".

En segundo lugar, como palabra de contenido, puede interpretarse como “dar, dar” y “hacer amigos”.

No sé lo que he perdido. ("La luz de las velas es la fuerza del Maestro Qin para retirarse", verbo, confiar).

Jinan Xuecheng Information Technology Co., Ltd. es una institución educativa especializada en el desarrollo y la enseñanza de cursos culturales en primaria y secundaria. Escuelas secundarias, con sede en Jinan, Quancheng. El curso de formación "Taquigrafía de palabras en inglés" desarrollado por nuestra empresa puede permitir a los estudiantes de secundaria memorizar 3000 palabras en inglés en dos semanas, logrando el efecto de una memoria duradera.

Desde 2011, la empresa se centra en la investigación de la comprensión lectora y la escritura en chino. Después de 9 años de investigación, enseñanza y práctica, finalmente hemos desarrollado materiales didácticos que son más relevantes para el examen de ingreso a la escuela secundaria e ideas más razonables para responder preguntas. Desde la perspectiva del formulador de preguntas, hemos descifrado el pensamiento de ". expertos en propuestas" y obtenga las respuestas estándar. ¡En solo 20 días, se dominan todos los puntos de conocimiento de la comprensión lectora y la puntuación en chino ha mejorado en al menos 30 puntos!

La invitación para unirse está candente...

Tel: 400-666-0306?15053139335