La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Notación fonética china clásica de Liezi Xueshe

Notación fonética china clásica de Liezi Xueshe

1. La pronunciación del texto completo del ensayo chino clásico de Liezi

La pronunciación completa del texto completo del ensayo chino clásico de Liezi es la siguiente:

lièzǐzi xuéxue shèshe, zhòng中中yǐ sí, qǐng por favor yú at guān Guan yǐn Yin zǐzi. yǐn Yin zǐzi yuē dijo: "zǐzi zhī conoce el suǒ de zǐzi zhī, entonces, ¿qué es zhòng en zhě?" duì le dijo a yuē: "fú no conoce yě". Guan yǐn Yinzǐzi yuē dijo: "No podemos hacerlo". Tuì se retiró y aprendió de zhīzhi. En el tercer y tercer año de su vida, todavía tenía que pagarle a Guān Guān Guan Yǐn zǐzi con fuego. yǐn Yin zǐzi wèn preguntó: "zǐzi zhī conoce el suǒ de zǐzi zhī, entonces, ¿por qué zhòng Zhonghū?" Lièli zǐziyuē dijo: "zhī conoce el suǒ de zhī, ¿por qué?" t shī lost yě fēi no es solo el shè disparando a yě, sino que es el cuerpo yǔ y shēn del país yì y jiē son todos rú como zhī, por lo que la persona santa sheng bù no controla al cún para sobrevivir y perecer, pero. chá check qí its suǒ para que sea natural."

Traducción:

Liezi aprendió tiro con arco y dio en el blanco. Entonces (Liezi) le pidió consejo a Guan Yinzi ( sobre tiro con arco). Guan Yinzi preguntó: "¿Sabes la razón por la que diste (en el blanco)?" Liezi respondió: "No lo sé". Guan Yinzi dijo: "Todavía no (Liezi) volvió y practicó de nuevo". Años más tarde, también le pidió consejo a Guan Yinzi. Guan Yinzi preguntó: "¿Sabes la razón por la que diste (en el blanco)?" Liezi dijo: "¡Lo sé!" Guan Yinzi dijo: "Está bien, (tú) debes tener en cuenta esta verdad y no tirarla". No solo aprender tiro con arco. Este es el caso, y este también debería ser el caso al gobernar el país y cultivar el carácter moral. Por lo tanto, al sabio no le importa la vida o la muerte, sino el por qué sucede esto. /p>

Significado:

Al hacer las cosas, no sólo debes saber cómo son, sino también saber por qué son así, dominar sus leyes y entender por qué. puedes hacer cosas para que puedas hacerlo mejor en el futuro. Sólo haciendo las cosas conscientemente de acuerdo con reglas se puede realmente saber cómo hacer algo bien. 2. Jichang Xueshe Versión fonética china clásica

fēi wèi shì yī míng shè jiàn néng shǒu.

yǒu gè jiào jì chāng de rén ,xiǎng xué xí Fei Wei es un experto en tiro con arco. Había un hombre llamado Ji Chang que quería aprender shè jiàn, jiù qù xiàng fēi wèi qǐng jiào.

Si quieres disparar flechas, ve y pídele consejo a Fei Wei. kāi shǐ liàn xí de shí hòu, fēi wèi duì jì chāng shuō :“nǐ yào xiǎng xué Cuando comenzó a practicar, Fei Wei le dijo a Ji Chang: “Si quieres aprender huì shè jiàn, shǒu xiān yīng gāi xià gōng fū liàn yǎn lì.

yǎn jīng yào láo láo de Si sabes disparar una flecha, primero debes trabajar duro para practicar tu vista. Los ojos deben estar firmemente fijos dīng zhù yí gè mù biāo, bù néng zhǎ yī zhǎ. "¿jì chāng huí jiā zhī hòu, jiù kāi shǐ? ¡Mantén la vista fija en el objetivo y no pestañees!" Después de que Ji Chang regresó a casa, comenzó a liàn xí qǐ lái.

qī zi zhī bù de shí hòu ,tā tǎng zài zhī bù jī xià miàn ,zhēng dà ? Mientras su esposa tejía, él se tumbó debajo del telar y abrió mucho los ojos.

liǎng nián yǐ hòu, jì chāng de běn ojos, observando el transbordador moverse de un lado a otro. Dos años más tarde, el lǐng liàn de xiāng dāng dào jiā le - jiù shì yǒu rén yòng zhēn cì tā de yǎn pí, ? xiá.

Sus ojos no parpadearán. jì chāng duì zì jǐ de chéng jì gǎn dào hěn mǎn yì , yǐ wéi xué de chà bù duō Ji Chang está muy satisfecho con sus resultados, pensando que ha aprendido sobre el mismo le ,jiù zài cì qù bài jiàn i wèi.

fēi wèi duì tā shuō: "suī rán nǐ yǐ jīng qǔ", así que fue a ver a Fei Wei nuevamente y le dijo: "Aunque has tomado dé le bù xiǎo de chéng jì, dàn nǐ de yǎn lì hái bù gòu.

děng dào liàn de néng gòu Has logrado grandes resultados, pero tu visión no es suficiente. Cuando puedas practicar bǎ jí xiǎo de dōng xī, kàn chéng yī jiàn hěn dà dōng xī de shí hòu, nǐ zài lái jiàn, podrás ver cosas muy pequeñas como una gran cosa, ¡entonces ven y verás wǒ b ɑ! "jì chāng jì zhù le fēi wèi de huà.

huí dào jiā lǐ, yòu kāi shǐ liàn xí ¡déjame hacerlo!" De regreso a casa, comencé a practicar qǐ lái nuevamente.

tā yòng yī gēn cháng tóu fà, bǎng zhù yī zhī shī zi, bǎ tā diào zài chuāng suben. Ató un pelo largo alrededor de un piojo y lo colgó de la ventana.

rán hòu měi tiān zhàn zài shī zi páng biān ,jù jīng huì shén de ding zhe tā. boca .

Luego me paraba todos los días junto al piojo y lo observaba atentamente.

nà zhī xiǎo shī zi, zài jì chāng de yǎn lǐ yì tiān tiān dà qǐ lái, liàn dào hòu Ese pequeño piojo crecía día a día a los ojos de Ji Chang.

Vamos, que es tan grande que es tan grande como una rueda. qǔ dé le zhè yàng dà de jìn bù, jì chāng gǎn jǐn pǎo dào fēi wèi nà lǐ, bào ha hecho un progreso tan grande, Ji Chang rápidamente corrió hacia Fei Wei para informar gào le zhè gè hǎo xiāo xī.

fēi wèi gāo xìng de pāi pāi tā de jiān tou ,shuō: nǐ contó la buena noticia. Fei Wei felizmente le dio una palmada en el hombro y le dijo: "¡Vas a tener éxito!". ¡Así que Fei Wei comenzó a enseñarle cómo hacerlo! ¡Abre el arco, cómo hacer fàng jiàn!

?Dispara la flecha. hòu lái, jì chāng chéng le bǎi fā bǎi zhòng de shè jiàn néng shǒu.

Más tarde, Ji Chang se convirtió en un arquero experto que podía realizar cientos de tiros y acertar cientos de impactos. 3. Versión pinyin del ensayo chino clásico sobre tiro con arco de Jichang

Gan Fei era un buen arquero en la antigüedad.

El discípulo se llamaba Fei Wei. Aprendió a dispararle a Gan Ying y era más hábil que su maestro. Ji Chang también aprendió tiro con arco de Fei Wei.

Fei Wei dijo: "Primero aprendes sin parpadear y luego puedes disparar".

dì zǐ míng fēi wèi ,xué shè yú gān yíng ,ér qiǎo guò qí shī . jì chāng zhě, yòu xué shè yú fēi wèi.

fēi wèi yuē: "ěr xiān xué bú shùn, ér hòu kě yán shè yǐ." Cuando Ji Chang regresó, se acostó debajo de la máquina de su esposa y lo sostuvo con los ojos.

Dos años después, aunque el extremo del cono giró de nuevo hacia el canto, no fue instantáneo. Demandar a Fei Wei.

Dijo Fei Wei. "Si no lo sabes, primero debes aprender a verlo.

Considera lo pequeño como lo grande, lo pequeño como la escritura, y luego dímelo".

èr nián hòu ,suī zhuī mò dǎo zì ,ér bú shùn yě . yǐ gào fēi wèi.

fēi wèi yuē. "wèi yě, bì xué shì ér hòu kě.

shì xiǎo rú dà, shì wēi rú zhe, ér hòu gào wǒ". Hay piojos colgando en Changyi Yak, mirando hacia el sur.

En diez días, era como una universidad bautizada; después de tres años, era como una rueda. Mirando el resto, son todos colinas y montañas.

Utiliza el arco del cuerno de la golondrina y el palo de Shuopeng para dispararle, penetrando el corazón del piojo y quedando colgado allí para siempre. Para denunciar a Fei Wei.

Fei Wei saltó alto y dijo: "¡Lo tienes!". xún rì zhī jiān, jìn dà yě; sān nián zhī hòu, rú chē lún yān.

yǐ dǔ yú wù, jiē qiū shān yě. nǎi yǐ yàn jiǎo zhī hú, shuò péng zhī gān shè zhī, guàn shī zhī xīn, ér xuán bú jué.

yǐ gào fēi wèi. fēi wèi gāo dǎo fǔ yīng yuē: "rǔ dé zhī yǐ!" 1. Fuente: Período de los Reinos Combatientes·Lieyukou "Liezi·Tangwen·Jichang Xueshe" 2. Traducción original Ganying era un hombre que era bueno en tiro con arco en la antigüedad. tensó su arco, La bestia caerá, el pájaro caerá y cada disparo dará en el blanco.

Uno de los discípulos de Gan Ying llamado Fei Wei aprendió tiro con arco de Gan Ying, pero sus habilidades de tiro con arco superaron a las de su maestro. Ji Chang también aprendió tiro con arco de Fei Wei.

Fei Wei dijo: "Primero aprendes a ver sin parpadear, y luego podemos hablar de tiro con arco". Ji Chang regresó a casa y se tumbó de espaldas bajo el telar de su esposa, observando el tejido con sus ojos. La lanzadera a bordo practicaba no parpadear.

Unos años más tarde, incluso si el punzón afilado estuviera clavado en la cuenca de su ojo, sus ojos no parpadearían. Ji Chang le contó a Fei Wei sobre su práctica, y Fei Wei dijo: "Esto no es suficiente, tienes que aprender a ver las cosas.

Practicar hasta que puedas ver los objetos pequeños con tanta claridad como las grandes, es "Es tan fácil ver cosas pequeñas como objetos importantes, y luego dímelo". Ji Chang ató un piojo con el pelo de una cola de yak y lo colgó en la ventana, mirando al sur y observándolo desde la distancia. Después de diez días, Observó cómo los piojos crecían gradualmente. Se hicieron más grandes; después de unos años, los piojos eran tan grandes como ruedas en sus ojos.

Utiliza este método para mirar otras cosas, y son tan grandes como colinas. Ji Chang usó un arco decorado con cuernos de Yandi y un dosel de bambú producido en el norte como eje de flecha para disparar al piojo que colgaba de la ventana. Penetró por el centro del piojo, pero la cuerda no se rompió.

Ji Chang volvió a contarle a Fei Wei sobre su práctica. Fei Wei estaba tan feliz que levantó los pies, golpeó el suelo y se dio unas palmaditas en el pecho. Dijo: "¡Has dominado el secreto del tiro con arco!" Información ampliada 1. Antecedentes del libro Después de la muerte de Liezi, sus discípulos recopilaron más de ocho artículos basados ​​en sus actividades y comentarios.

Sobre esta base, el pueblo Han recopiló 20 capítulos de colecciones públicas y privadas y los editó en ocho capítulos, que se convirtió en el número de ocho capítulos registrados en "Hanshu. Yiwenzhi". Zhang Zhan compiló la versión actual de "Liezi" basándose en los libros recopilados por sus antepasados ​​y los fragmentos recopilados después de la guerra, y basándose en los ocho capítulos registrados en "Hanshu. Yiwenzhi".

Aunque la versión actual de Liezi es una obra de personas de las dinastías Wei y Jin, cuando reeditaron Liezi, después de todo, incluyeron muchos registros sobre Liezi en libros antiguos anteriores a Qin, y no fueron completamente fabricados de la nada. Algunas de estas fábulas son sencillas y sencillas, y todavía tienen cierto valor de referencia para estudiar a Liezi y sus pensamientos.

2. Apreciación "Jichang Xueshe" está seleccionado de un artículo de "Tang Wen" La pluma recorre el mundo, los principios del cielo y la tierra y los misterios de todas las cosas, para el disfrute de. el caballero sabio. El artículo contiene muchos mitos y leyendas trascendentes, que expresan la inmensidad del cielo y la tierra y la complejidad de todas las cosas, con el fin de romper el sentido común del mundo que está limitado por la vista y el oído, y eliminar todo tipo de superficialidad. diferencias de tamaño, brevedad, similitudes y diferencias.

Enciclopedia Baidu - Liezi Tangwen Enciclopedia Baidu - Ji Changxueshe.

4. Entrenamiento chino clásico extracurricular de séptimo grado "Liezi aprende tiro con arco"

El texto original Liezi ① aprendió tiro con arco y dio en el blanco. Por favor ② pregúntele a Guan Yinzi: "La razón por la que ③ Zhizi ④ dio en el blanco. ¿Marca?" Le dijo a ⑤: "No lo sé". Guan Yinzi dijo: "No puedo". Se retiró y lo aprendió. Después de tres años, se lo informó a Guan Yinzi nuevamente. Yinzi preguntó: "¿Por qué? ¿Sabías que Zi Zhi lo consiguió?" Liezi dijo: "Lo sé". Eso es todo". Guan Yinzi dijo: "Así es. Guárdalo y no lo pierdas. No es un solo disparo. Es lo mismo para el país y el cuerpo." Notas ① Liezi: llamado Yukou, un nativo de Zheng durante el Período de los Reinos Combatientes; Zi: escrito en el apellido Más tarde, el título honorífico para las personas es otra figura representativa del pensamiento taoísta además de Laozi y Zhuangzi. " Liezi", también conocido como "Chongxu Jing", es un importante clásico taoísta. ②Por favor: pide consejo. ③Zi: Tú. ④Entonces:... El motivo de... ⑤ Correcto: respuesta. ⑥ Qingsui: últimos años. ⑦ Chengjian: Aprovecha la oportunidad, aprovecha la brecha. ⑧ Trabajo: bien, maravilloso ⑨ Manténgalo y no pierda: Téngalo en cuenta, no lo olvide. Traducción Lie Zixue Cuando disparó una flecha, él. Golpeó la (diana), entonces (Lie Zi) le pidió consejo a Guan Yinzi (sobre tiro con arco). Guan Yinzi preguntó: "¿Sabes la razón por la que diste (la diana)?". "Sabes", preguntó Guan Yinzi. Confucio dijo: "Todavía no es posible". (Liezi) volvió a practicar. Tres años después, le preguntó a Guan Yinzi nuevamente. Guan Yinzi preguntó: "¿Sabes la razón por la que golpeaste ( la diana)?" Liezi dijo: "¡Entendido!" Guan Yinzi dijo: "Está bien, (usted) debe tener este principio en mente y no desecharlo fácilmente. Esto no sólo es cierto para aprender tiro con arco, sino también para aprender. para gobernar el país y cultivar el carácter moral". Comentario: No sabía cómo dar en el blanco. Por lo tanto, Guan Yinzi cree que no se puede considerar que haya aprendido tiro con arco. Es porque entiende por qué puede dar en el blanco. , es decir, ha dominado las reglas del tiro con arco. Esto es lo mismo que aprender tiro con arco, y lo mismo ocurre con hacer algo bien. Una vez que domines las reglas, podrás hacerlo. con facilidad. La moraleja de esta historia es que no sólo debemos saber cómo hacer las cosas, sino también saber por qué son así. Dominar sus reglas y entender por qué se pueden hacer. futuro Sólo haciendo las cosas conscientemente de acuerdo con las reglas se puede realmente saber cómo hacer algo bien. 5. Estudio de tiro con arco de Ji Chang (versión fonética china)

Estudio de tiro con arco de Ji Chang Fuente: "Lieh Zi" Texto original: Gan Fei, el antiguo arquero que era bueno disparando, usó su arco y las bestias se agacharon sobre los pájaros.

El discípulo se llamaba Fei Wei. Aprendió a dispararle a Gan Ying y superó a su maestro. Ji Chang también aprendió tiro con arco de Fei Wei.

Fei Wei dijo: "Primero debes aprender sin parpadear y luego podrás disparar". Ji Chang regresó y se acostó debajo de la máquina de su esposa, sujetándose la cabeza con los ojos.

Dos años después, aunque el extremo del cono giró de nuevo hacia el canto, no fue instantáneo. Para denunciar a Fei Wei.

Fei Wei dijo: "En el futuro, debes aprender a mirar lo grande y lo pequeño, y luego decirme". En un día, estaba inmerso en la universidad, después de tres años; como una rueda.

Mirando el resto, son todo colinas y montañas. Utiliza el arco del cuerno de la golondrina y el alfiler del Shuopeng para dispararlo, penetrando el corazón del piojo y el condado no queda aislado.

Para demandar a Fei Wei. Fei Wei saltó alto y dijo: "¡Lo tienes!" Traducción: Gan Ying era un hombre que era bueno en tiro con arco en la antigüedad (siempre que tirara del arco), las bestias salvajes caerían y los pájaros. caería.

(Su) discípulo se llamaba Fei Wei. Aprendió tiro con arco de Gan Ying y luego superó a su maestro. Un hombre llamado Ji Chang también adoraba a Fei Wei como su maestro y aprendió tiro con arco.

Fei Wei dijo: "Primero debes aprender el arte de no parpadear, y luego podrás hablar sobre (aprender) tiro con arco". Ji Chang regresó a casa y se acostó boca arriba bajo el telar de su esposa. Tus ojos en los pedales del telar.

Dos años después, aunque la punta del punzón le llegue al párpado, (él) no parpadea (un ojo). (Él) informó a Fei Wei sobre esto.

Fei Wei dijo: "Aún no es bueno. Debes aprender a ver antes de poder hacerlo. (Practica hasta) que puedas ver las cosas pequeñas como si fueran grandes, y ver las cosas extremadamente pequeñas como si fueran grandes". "Entonces dímelo". Ji Chang ató un piojo con pelo de yak y lo colgó en la ventana, mirando hacia el sur y en diez días, gradualmente se hizo más grande después de tres años; en el piojo) parecía una rueda igual de grande.

Cuando miras otras cosas con los ojos, parecen colinas. Entonces usó un arco hecho con cuernos de buey del estado de Yan y un palo hecho de bambú del norte para disparar al piojo. La flecha penetró en el centro del piojo, pero el pelo de buey que colgaba todavía estaba allí.

Entonces (Ji Chang) le contó a Fei Wei sobre esto. Fei Wei se levantó de un salto, se dio unas palmaditas en el pecho y dijo: "¡Has aprendido bien!" Notas [1]彀(gòu) Gong: Tense el arco a su máxima capacidad.

[2] Canthus (zì): Igual que "canthus" cuenca del ojo. [3] Condado: Tong "Xuan".

[4]牖(yǒu): ventana. [5]簳(gǎn): eje de flecha. 6. Traducción del texto clásico chino "Liezi aprende a disparar". Y cuéntanos qué tipo de verdad

Liezi estaba aprendiendo tiro con arco y accidentalmente lo golpeó una vez y luego le preguntó a Guan Yinzi el secreto del tiro con arco. Guan Yinzi dijo: "¿Sabes cómo dar en el blanco?" Liezi dijo: "No lo sé". Guan Yinzi dijo: "Esto no es suficiente". Después de que Liezi regresó, comenzó a practicar tiro con arco. años más tarde, Liezi volvió a preguntarle a Guan Yinzi. Liezi le pidió consejo y dijo: "¿Sabes cómo dar en el blanco?". Liezi dijo: "¡Lo sé!". No dejes que se desperdicie. No solo es tiro con arco, y lo mismo ocurre con gobernar un país y cultivarse. Por lo tanto, al sabio no le importan los resultados, sino que presta atención a comprender todo el proceso. Al hacer las cosas, no solo debes saber cómo son, sino también saber por qué son así y dominar sus leyes. Sólo haciendo las cosas conscientemente de acuerdo con las leyes podrás hacer las cosas. 7. Respuestas a la lectura clásica china del estudio de tiro con arco de Liezi + traducción del texto completo del estudio de tiro con arco de Liezi es correcta. Consulte Guan Yinzi

No es el tiro del propio A/es lo mismo. país y cuerpo/texto original (Autor: Liezi) Seleccionado de "Liezi·Shuofu" Liezizi aprendió tiro con arco y lo hizo bien.

Por favor, ven a Guan Yinzi. Yinzi dijo: "¿Es posible que el maestro tenga éxito?" Él respondió: "No lo sé".

Guan Yinzi dijo: "No es posible retirarse y acostumbrarse".

Tres años después, Yin Zi fue denunciado nuevamente en la aduana. Yinzi dijo: "¿Sabes por qué diste en el blanco?" Liezi dijo: "Lo sabes".

Guan Yinzi dijo: "Sí, protege y no pierdas. No es solo disparar solo, es por el bien del país y del país. Todo el cuerpo es así

Por lo tanto, el sabio no examina la existencia o la muerte, sino que examina la razón "2 Comentarios Dispara: Dispara la flecha: Da en el blanco Por favor, enséñame: Tú: La razón: No: Decir que todavía no Puedo: No puedo (calcular a la sociedad) Informar: Informar Saberlo: Entenderlo Conservarlo: Dominarlo No hacerlo: No solo. : ​​Solo para el país y el cuerpo: Para gobernar el país y el autocultivo Supervivencia: El resultado Por qué es: El proceso 3 Traducción Liezi aprendió tiro con arco de Guan Yinzi. Una vez, Liezi dio en el blanco.

Fue a pedirle consejo a Guan Yin. Guan Yinzi le enseñó a Shezi y dijo: "He aprendido casi lo suficiente". Guan Yinzi dijo: "¿Sabes la razón por la que puedes dar en el blanco?" Liezi respondió: "No lo sé".

Guan Yinzi dijo: "Si no lo sabes, no puedes contarlo como saber". Liezi volvió y practicó de nuevo.

Tres años después, Liezi volvió a pedirle consejo a Guan Yinzi. Guan Yinzi volvió a preguntar: "¿Sabes la razón por la que puedes dar en el blanco?" Liezi dijo: "Entiendo".

Guan Yinzi dijo: "Ahora está bien. Si dominas las reglas del tiro y eres estricto contigo mismo, podrás acertar todos los tiros.

No es solo tiro con arco, también se trata de gobernar el país. Y el autocultivo debería ser así. Por lo tanto, al sabio no le importan los resultados, sino que presta atención a la comprensión clara de todo el proceso".

Esta fábula cuenta. la gente que ya sea aprender o hacer cosas, no se trata sólo de saberlo, y debemos saber por qué. Sólo cuando sepas por qué sucede podrás dominar las reglas. Sólo estudiando y trabajando diligentemente de esta manera podrás hacer las cosas.

Este tipo de aprendizaje es el más efectivo, de lo contrario siempre aprenderás sin conocer la causa raíz. 8. Versión fonética de ensayos chinos clásicos sobre el aprendizaje del tiro con arco de Jichang

Gan Ying era un buen arquero en la antigüedad. Usaba su arco [gòu] para hacer que los animales y los pájaros cayeran sobre él. Fei Wei aprendió a dispararle a Gan Ying y superó a su maestro. Ji Chang también aprendió tiro con arco de Fei Wei. Fei Wei dijo: "Primero aprendes a disparar rápidamente y luego Ji Chang regresa y te acuestas". la máquina de su esposa, con sus ojos sosteniéndolo. Tres Después de un año, aunque el cono termina y el canto [zì] está hacia abajo, no dura ni un momento. sin embargo, debo aprender a mirarlo y luego mirarlo. Mirar cosas pequeñas como las grandes, cosas pequeñas como los libros, y luego decirme." "Chang Yi [máo] tiene piojos colgando de [yǒu], y mira hacia el sur. Dentro de diez días, [jìn] será grande. Después de dos años, será como una rueda. Cuando veas el resto, son todas colinas y montañas. el 簳 [gǎn] del Shuopeng, y penetrará en el corazón del piojo y permanecerá allí durante mucho tiempo. Dígale al guardia volador El guardia volador salta alto y dice: "¡Lo tienes!".