Acerca del examen de ingreso de posgrado para la especialidad de Lengua y Literatura Inglesas de la Universidad Normal de Nanjing. Ruega de rodillas.
En primer lugar, si estudias italiano y el inglés es tu fuerte, entonces te recomiendo encarecidamente que tomes esta especialización en inglés es un desperdicio.
Déjame responder a tu pregunta nuevamente:
1. No sé a qué te refieres con anotar tus cuatro direcciones juntas. Los estudiantes de inglés toman exámenes en las cuatro direcciones, entre ellos, política, idiomas extranjeros y trabajos básicos de inglés son los mismos, pero los cursos profesionales finales son diferentes. La literatura es una prueba, la traducción es una prueba, etc. . .
2. Fui admitido en la Universidad Normal de Nanjing hace unos años. En ese momento, los trabajos anteriores de todas las materias se podían comprar en la escuela de posgrado, incluidos los trabajos de segundo año. Por ejemplo, en japonés lo que hacen el examen no son más que ejercicios en libros escritos por los propios profesores de la escuela. En cuanto a Italia y a mí, no lo sé.
3. La política depende de si tienes una base en la escuela secundaria. Tómenme a mí, una persona sin fundamento, como ejemplo. Empecé a verlo en septiembre y empecé a verlo en serio en octubre, hace sólo tres meses y medio. Es fácil olvidarlo si lo lees temprano y es demasiado tarde para leerlo tarde. Es mejor leerlo con tres o cuatro meses de anticipación.
4. Lingüística nunca va más allá del plan de estudios y es muy probable que se repitan las preguntas del examen de años anteriores. Me senté en la sala de examen y tomé los exámenes. Me entristeció descubrir que una o dos preguntas de ensayo importantes estaban plagiadas de las preguntas del examen del año pasado. . .
5. La escritura no requiere práctica especial. La escritura es valiosa en dos aspectos: las ideas y el lenguaje. El lenguaje se puede mejorar completamente mediante la práctica de la traducción. Las ideas son el resultado de tu propio pensamiento. Sigue siendo útil leer artículos más argumentativos y acumular algunas opiniones.
Acerca de la traducción, solo tengo una frase: la traducción chino-inglés es más apreciada, la calidad es más importante (traducción inglés-chino) más práctica es más importante que la cantidad.
Finalmente, un recordatorio: la Universidad Normal de Nanjing no es algo bueno. Los estudiantes están muy interesados en postularse para el examen y la actitud de la escuela también es muy alta, lo cual es un poco oscuro. Estaba lleno de entusiasmo y reprobé el examen. En dos años solicité decididamente un 985 que era mejor que él y el resultado quedó registrado. . .