¿Cuáles son las técnicas para hacer subtítulos de vídeo?
En segundo lugar, también puedes utilizar abreviaturas sencillas para evitar confusiones. Muchas películas y series de televisión se ven afectadas por el tiempo y el espacio a la hora de traducir los subtítulos. Al traducir, trate de no aumentar la extensión y escriba alrededor del texto original en forma de traducción libre. Se pueden lograr abreviaturas y simplificaciones sin cambiar el contenido.
En tercer lugar, preste atención al estilo del lenguaje y utilice algunos métodos de traducción simples y claros en la traducción, que pueden acelerar la lectura y la comprensión del contenido por parte de la audiencia. Es muy importante permitir que la audiencia sienta un efecto más realista en el uso del lenguaje. Cambiar el estilo provocará cambios en el significado del contenido y, en última instancia, provocará efectos adversos.