La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Un modelo. Traducido palabra por palabra... ya sabes. ...

Un modelo. Traducido palabra por palabra... ya sabes. ...

Texto original: Antes de que el Primer Emperador comenzara su negocio, el camino del medio se derrumbó (cú);) Hoy son tres puntos y Yizhou sufre (pí) desventajas. Este también es el otoño crítico. Pero el ministro de la Guardia Imperial es incansable (xiè) por un lado y leal al emperador por el otro: quería informar a Su Majestad de la extraordinaria experiencia de Gaizhui con el emperador anterior. Es apropiado celebrar una reunión santa para respetar el legado del difunto emperador (yí) y tener altas aspiraciones;) no es apropiado menospreciarse y citar significados erróneos para bloquear el camino de las palabras leales. )

El primer emperador murió antes de que se pudiera crear la fundación. ) Hoy, el mundo se ha dividido en Wei, Shu y Wu, y somos pobres y débiles. Este es realmente un momento crucial en el que la forma importa. Sin embargo, los ministros de la Guardia Imperial nunca aflojaron en la corte. Los soldados leales y ambiciosos arriesgaron sus vidas para luchar en las fronteras porque recordaban el trato especial que les dio el difunto emperador cuando aún estaba vivo. servir bajo Su Majestad Hay algo a cambio. Su Majestad debe ampliar la audiencia de los sabios, llevar adelante las virtudes dejadas por el difunto emperador y llevar adelante el espíritu de las personas benévolas;) No debe menospreciarse casualmente y decir que es injusto citar metáforas (comentarios inapropiados) en su discurso, impidiendo así que los Ministros leales presenten ideas. )

Texto original: En palacio, todas las cosas son una;) (zhi) Castigo (zāng) No (pǐ), no conviene ser igual o diferente;) Si eres un traidor y una persona leal y amable, entonces debes pagar el precio de tu castigo y dejar que Su Majestad vea la verdad;) No debemos generalizar, de modo que los métodos internos y externos sean diferentes. )

El palacio y la corte son un todo. ) Los méritos y deméritos de los premios y castigos no deben ser diferentes en el palacio o en la corte. Si hay personas que hacen cosas malas, violan leyes y disciplinas y hacen buenas obras fielmente, deben ser entregadas a los funcionarios a cargo, quienes evaluarán el castigo o recompensa que merecen para mostrar la justa y estricta política de gobierno de Su Majestad. el país. ) No favorecer a unos sobre otros, provocando distinción entre el interior y el exterior de palacio. )

Texto original: Shi Zhong, Ministro Youguo (Yσu), Fei Yi (Yρ), Dong Yun, etc. Estos son buenos y rectos, leales y puros. Se basan en el legado de antiguos emperadores. Su Majestad: Creo que los asuntos en el palacio están más allá de mi comprensión, no importa cuán grandes o pequeños sean, debo pedir consejo y luego podré compensarlo.

Los ministros Guo Youzhi, Fei Yi y Dong Yun son personas amables y rectas con la misma ambición y mentalidad, por lo que el difunto emperador los seleccionó para su uso. Creo que Su Majestad debería buscar su consejo sobre todos los asuntos del palacio, sin importar cuán grandes o pequeños sean, y luego implementarlos. Seguramente esto compensará las deficiencias y omisiones y logrará mejores resultados.

El general Xiang Chong tiene una buena personalidad y un estilo militar suave que se ha probado en el pasado. El emperador anterior lo llamó Neng y lo supervisó mediante consulta pública. ) Los tontos piensan que todo en el campamento, por grande o pequeño que sea, debe ser armonioso y tener sus ventajas y desventajas. )

El general Xiang Chong tiene un carácter amable y recto y es competente en asuntos militares. Después de un juicio, el ex emperador lo elogió por su talento, por lo que todos discutieron y lo eligieron gobernador de la región central. ) Creo que todos los asuntos en el campamento militar deberían discutirse con él. Esto definitivamente hará que el ejército se una y coopere, y los buenos y los malos encontrarán su lugar. )

Original; Esté cerca de las personas virtuosas y manténgase alejado de los villanos. Por eso la dinastía Han fue próspera;) Esté cerca de los villanos y manténgase alejado de los ministros virtuosos. Entonces la dinastía Han se deprimió tanto. ) Cuando el difunto Emperador estuvo aquí, cada vez que hablaba de este asunto con los ministros, siempre suspiraba y odiaba a Yu Huan y Ling. ) Shi zhǎng, Shangshu, Chang (zh m¢ng) Historia, y también sirvió en el ejército. Él sabe el día en que murieron los oficiales de Zhen y Liang. Espero que su majestad personalmente lo crea y lo tome como cierto. Entonces la dinastía Han prosperará y podrás tratarla. )

Traducción; Estar cerca de ministros virtuosos y villanos alienantes fue la razón de la prosperidad de la dinastía Han. ) estaba cerca de los villanos y alejado de los ministros virtuosos. Esta fue la razón del derrocamiento y decadencia de la dinastía Han posterior. ) Cuando el difunto Emperador todavía estaba vivo, cada vez que me mencionaba estas cosas, nunca sentía lástima por el Emperador Huan y el Emperador Ling. ) Shizhong, Shangshu, Changshi y los soldados son todos ministros leales con un alto carácter moral que pueden servir al país con sus vidas. Espero que Su Majestad se acerque a ellos y confíe en ellos, entonces la prosperidad de la dinastía Han estará a la vuelta de la esquina. )

Original; estoy vestido con plebeyos y devoto de Nanyang. En tiempos difíciles, estoy dispuesto a arriesgar mi vida y no busco llegar a los príncipes. ) El difunto emperador no trataba a sus ministros con desprecio, y sus acusaciones (wěi) eran contraproducentes sin ataque. Cuidó a sus ministros en la cabaña con techo de paja y discutió con sus ministros que, debido a que estaba agradecido por lo que sucedió en este mundo, le prometió al difunto emperador que lo expulsaría. ) valor después de que el barco volcó, fui designado para el ejército derrotado y se me ordenó estar en peligro. Llevo aquí veinte años (yü u) ¡un año! )

Originalmente era un plebeyo y trabajaba como granjero en Nanyang. Solo quería sobrevivir en los tiempos difíciles, no hacerme un nombre frente a los funcionarios. ) El Primer Emperador no pensó que yo era humilde y miope, y rebajó mi estatus.

Él personalmente me visitó tres veces en la cabaña con techo de paja y me preguntó sobre los principales problemas del mundo actual. Estaba muy conmovido y emocionado, así que accedí al Primer Emperador y estuve dispuesto a ayudarlo. )Más tarde, encontré el fracaso. Fue nombrado cuando fue derrotado y aceptó la misión en tiempos de crisis. Han pasado ya 21 años. )

Original; El Primer Emperador sabía que yo era cauteloso, por lo que me envió como ministro en caso de colapso. ) Desde que asumió el cargo, ha estado suspirando por las noches, temiendo que sus instrucciones no fueran efectivas y dañaran la conciencia del difunto emperador, por lo que cruzó Luzhou en mayo y la encontró desierta. ) Hoy el sur está decidido y los soldados están bien blindados. A los tres ejércitos se les asignó la tarea, y las llanuras centrales se establecieron en el norte. Shu (shù) estaba cansado (nú) ocupado (r m: ng) para eliminar a los traidores y asesinos, revivir la dinastía Han y restaurar la antigua capital. . ) Este ministro es tan leal a Su Majestad y al Primer Emperador. ) En cuanto a las consideraciones de pérdidas y ganancias, si es digno de confianza, estará dispuesto a hacerlo. )

Mi difunto emperador (Liu Bei) sabía que yo era cauteloso, por lo que me confió (Zhuge Liang) los asuntos estatales antes de morir. ) Desde que acepté la noticia de mi muerte, he estado preocupándome y suspirando día y noche, temiendo que la confianza del difunto Emperador no se cumpliera, o incluso que la comprensión del difunto Emperador se dañara. Así que crucé el río Green Water en mayo y me adentré en un lugar donde no crece la hierba. Ahora que el sur ha sido pacificado y las armas y el equipo están listos, es hora de inspirar y liderar a los tres ejércitos para pacificar las Llanuras Centrales en el norte. Espero dedicar todos mis mediocres talentos a erradicar al malvado Cao Wei, revivir la dinastía Han y regresar a la capital original de Luoyang. Este es mi deber devolver la bondad del difunto Emperador y servir a Su Majestad. En cuanto al manejo de los asuntos, la responsabilidad de Guo Youzhi, Fei Yi, Dong Yun y otros es considerar los motivos, hacer algunos cambios y hacer sugerencias leales sin reservas.

Original; Que Su Majestad confíe el efecto de resucitar a los muertos a los ministros. Si no funciona, castigue a los ministros y demande el espíritu del difunto emperador;) Si no alaba su virtud. En otras palabras, tú, Yi y Yunnan deberían ser culpados. Mostrar culpa (jiù). ) Su Majestad también debe buscar por sí mismo, seguir lo que es bueno como una corriente (z·őu), observar las palabras y la conducta, y seguir profundamente el edicto del difunto emperador. ¡Estoy muy agradecida! )

Espero que Su Majestad me confíe la tarea de castigar a los traidores y revivir la dinastía Han. Si no se completa, perdóneme por mi pecado para consolar el alma del difunto emperador. ) Si no anima a Su Majestad a transmitir el consejo de los sabios y castigar a Guo Youzhi, Fei Yi, Dong Yun y otros por no exponer sus faltas;) Su Majestad mismo debe considerar seriamente los asuntos nacionales, pida consejo sobre cómo Gobierna el país, escucha las opiniones correctas y recuerda profundamente a los emperadores anteriores. El edicto que dejó atrás. (Si puedo hacerlo) se lo agradecería. )

Original; Aléjate de eso hoy, estoy llorando, no sé qué decir.

Ahora quiero despedirme del largo viaje de Su Majestad, y no sé qué decir ante las lágrimas.

Aunque no todas las oraciones están entre corchetes, espero que ayude.