El nombre del gorila es Bruno. ..
La telaraña de Charlotte-[Americano] Elvin Brooks White
"La telaraña de Charlotte", ¡un himno sobre la vida, la amistad, el amor y la lealtad! ¡Un cuento de hadas que ocupa con orgullo el primer lugar entre los "Diez mejores clásicos de la literatura infantil estadounidense"! Ha sido popular en el mundo durante 50 años y ha publicado decenas de millones de copias. La máxima calificación de cinco estrellas de la librería en línea de Amazon. "La telaraña de Charlotte", un libro clásico de cuentos de hadas que nació hace 52 años y ha circulado en Internet durante mucho tiempo, finalmente se reimprimió en chino, ¡lo que hizo que los "fanáticos de Charlotte" esperaran 25 años! ¡Léelo con celo y devoción misionera! Porque tiene el tacto más puro y nos hace romper a llorar.
Estados Unidos: e? ¿b? por White
La telaraña de Charlotte por E.B White
Charlotte es una araña y Wilbur es un cerdo. Cuando el cerdito inevitablemente llegó al final de su vida, Charlotte se puso de pie y tejió algunas palabras alabando al cerdito en su sitio web, lo que le permitió ganar el escenario de la exposición y sobrevivir. Esta extraña pero cálida amistad ha infectado a innumerables personas. En China, la primera versión de "La telaraña de Charlotte" es la traducción de 1979 de la Sociedad de Humanidades, que es difícil de encontrar al día siguiente. La última versión de la izquierda está traducida por Ren Rongrong, un famoso escritor y traductor de literatura infantil china.
-
La telaraña de Charlotte (2006)
Director: Gary Winnick, Gary Winnick
Protagonistas: Steve Buscemi's Steve Buscemi/Dakota Fanning's Dakota Fanning/Julia Roberts' Julia Roberts.
Género: Fantasía/Familia/Drama
Más títulos chinos: Charlotte's Web/Salo's Web.
Duración: 97 minutos
País/Región: Estados Unidos
Idioma de conversación: Inglés
Empresa editorial: Finnkino Oy
Fecha de estreno: 438 de junio, 65.438 de febrero de 2006, Estados Unidos
Sitio web oficial: Paramount Pictures [EE.UU.]
Introducción a la trama:
p>La cerda de la pequeña Fen dio a luz a otra camada de lechones. Uno de ellos es débil. El padre de Fern tomó un hacha y mató al lechón. Fin salvó desesperadamente al cerdo y lo llamó Wilbur. Wilbur vivía en un granero y se hizo vecino de vacas, caballos, ovejas y gansos. Se siente tan solo y triste.
Fern alimenta al pequeño Wilbur con leche todos los días y juega con él. Más tarde, el pequeño Wilbur creció e hizo muchos nuevos amigos, incluidos ansarones, corderos y patos. Una noche, alguien lo llamó de repente con voz débil: "Wilbur, ¿serás mi amigo?". De esta manera, Wilbur conoció a su amiga Charlotte, la araña gris, que estaba en la esquina del marco de la puerta del granero. neto.
Los días transcurrieron tranquilamente y Charlotte se convirtió en una buena amiga de Wilbur. Es inteligente y capaz, y ninguna mosca ni mosquito puede escapar de la red que teje. Wilbur está cada vez más gordo. Un día, la vieja oveja trajo una mala noticia: el dueño quería matar a Wilbur antes de Navidad y preparar un delicioso tocino y jamón. Wilbur estaba asustado, gritaba de miedo y lloraba: "¡No quiero morir!" Charlotte lo consoló: "No morirás". ¡Encontraré una manera de salvarte! "Entonces Charlotte comenzó a tejer una gran telaraña en la habitación. Temprano en la mañana, el dueño se sorprendió al encontrar tres palabras tejidas en la telaraña en el marco de la puerta: "Ace Pig". El pastor dijo que Dios estaba insinuando que esto Era un cerdo excepcional y extraordinario. La noticia se difundió rápidamente y la gente vino de todas partes para ver este milagro. Pensaron que Wilbur era un gran animal y admiraban a Wilbur...
Comentario de una frase:
La ayuda viene de arriba
Charlotte's Web da vida a nuestros clásicos recuerdos de la infancia con sonido y pintura
Miami Herald
Esta es una película tuya. Los niños te perseguirán y realmente vale la pena verlo.
-"News Spotlight"
Detrás de escena:
La telaraña de Charlotte es una historia sobre la amistad y el sufrimiento, adaptada del libro de cuentos de hadas del ensayista estadounidense E. B. White. del mismo nombre. E.B. White, un escritor que amaba a los animales desde que era niño y fue dueño de su propia granja cuando creció, describe a los animales de una manera detallada y vívida, y la historia está llena de sorpresas y es fascinante. La escritura suave y vívida hará que todos los niños que la lean se vuelvan adictos. Según las estadísticas, desde su publicación en 1952, "La telaraña de Charlotte" se ha publicado en 23 idiomas en todo el mundo, con una tirada total de 45 millones de ejemplares. Durante décadas, ha acompañado el crecimiento de innumerables niños y adolescentes en todo el mundo. También es una lectura indispensable para los profesores. Su estatus en los clásicos europeos y americanos es comparable al de "El Principito".
La producción de la película "La telaraña de Charlotte" comenzó a principios de 2005. En ese momento, la actriz ganadora del Oscar Julia Roberts, que acababa de dar a luz a gemelos, decidió poner voz al cómic. El personaje de voz en off es Charlotte, la protagonista de la historia, quien asume la importante tarea de salvar a su amiga Piggy. Todo el elenco de voces es bastante impresionante. Además de Julia Roberts, también están las celebridades de los programas de entrevistas de la televisión estadounidense Oprah, Kathy Bates y Andrew, miembro de Outkast.
Aunque Dakota Fenning, que interpreta a Finn en la película, tiene sólo 12 años, ya es una actriz con experiencia, habiendo participado en "I Am Sam", "Hot and Spicy Baby", "Mercedes -Benz" Dream" y muchas otras obras. Algunas personas dicen que el rostro ligeramente inmaduro de Dakota Fenning transmite pensamientos y mensajes sabios más allá de su edad. Aunque su debut no ha sido largo, Dakota Fanning ha aparecido en muchas películas comerciales protagonizadas por estrellas de renombre. Sinceros pero no pretenciosos, jóvenes pero no ignorantes, el futuro es inmensurable.
Trivia:
Debido a que la película se filmó en una estación distinta al otoño, se roció un tinte no tóxico de color amarillo anaranjado sobre las hojas alrededor de la película para crear una escena otoñal.
Maravillosa conversación:
¿Hay alguien aquí?
Wilbur: ¿Hola?
Charlotte Cavatika: Homenaje, Wilbur.
Charlotte: Hola, Wilbur.
Wilbur: ¡No puedo verte!
Wilbur: ¡No puedo verte!
Charlotte Cavatika: ¡Aquí, en la esquina!
Charlotte: ¡En esta esquina arriba de ti!
Acerca del autor
Elvin Brooks White (1899-1985) nació en Mont Vernon, Nueva York, y se graduó en la Universidad de Cornell. Durante muchos años, fue redactor de la revista New York People. White fue un consumado ensayista, humorista, poeta y satírico. Para generaciones de niños estadounidenses, es mejor conocido por escribir los libros infantiles de primer nivel Stuart Little (1945) y Charlotte's Web (1952). Generaciones de estudiantes y autores lo conocen como coautor (y revisor) de The Elements of Style. Este libro es un pequeño y valioso librito sobre composición y modismos escrito originalmente por el profesor William Strank, Jr., quien enseñó inglés a blancos en la Universidad de Cornell. El ensayo "Freedom" fue publicado por primera vez en la revista Harper's en julio de 1940. En ese momento, Estados Unidos aún no se había unido a la guerra antinazi y el mundo se encontraba en el período del Pacto Nazi-Soviético. Tanto la izquierda como la derecha ignoran la amenaza del totalitarismo a la democracia. Este breve ensayo está incluido en la colección de White The Flesh of a Man (1942).
"La telaraña de Charlotte"
(EE.UU.) autor E.B White
Ilustraciones de James Williams
Traducción de Xiao Mao
Posdata del traductor
11 de marzo de 2000, 10:00 horas. Éste es un momento inolvidable para mí.
Fue en ese momento que maté por completo a Charlotte con mi torpe chino. Después de eso, leí el capítulo "La muerte de Charlotte" al menos cuatro veces mientras escribía la traducción en mi computadora y la revisaba. Cada vez que leo este capítulo y veo la muerte de Charlotte, me siento triste.
Por supuesto, no soy tímido, solo lloré una vez por Charlotte.
Una vez es suficiente. Esta es una de las razones principales por las que traduje este libro. Desde la noche que recibí "La telaraña de Charlotte" de mi amigo Qiqi el 25 de febrero hasta el 11 de marzo, dediqué todo mi tiempo libre a traducir "La telaraña de Charlotte". Lo traduje durante dieciséis días, lo revisé durante dos días (marzo de 2012 a marzo de 2013), lo revisé durante un día (marzo de 2014) y finalmente lo terminé. Durante las horas de trabajo (casi de 8 a 4 de la tarde), incluidas las pausas para el almuerzo, casi siempre introduzco mis traducciones en la computadora del trabajo. Porque ni siquiera tengo televisión en casa y mucho menos computadora. ) Así que es muy laborioso escribir la traducción en casa la noche anterior y escribirla en la computadora de la empresa al día siguiente, pero no hay nada que pueda hacer al respecto.
Este último medio mes ha sido realmente agotador. Pero estoy dispuesto a cansarme de ello. Como amo tanto este libro y me costó tanto esfuerzo tenerlo, tengo que traducirlo al chino, aunque sea solo para mí y algunos amigos.
Una vez leí esta historia cuando era niño. El año pasado leí las notas de lectura de Feng Yan sobre "Charlotte's Web" publicadas en Vientiane el año pasado y quería encontrar una traducción completa al chino de este libro. Sin embargo, solo compré una traducción simple firmada por Ling Yun; en pocas palabras, fue porque el contenido era muy pequeño, casi la mitad del trabajo original, y los detalles restantes fueron eliminados sin piedad. Entonces, cuando mi amiga Kiki me regaló este libro, quedé extasiado.
Durante el proceso de traducción, "Charlotte's Web" compilada por Ling Yun todavía me brindó mucha ayuda, al menos me dio una traducción a la que podía referirme. Y algunas traducciones son mucho más precisas de lo que pensé al principio y me ayudaron mucho, así que quiero agradecerles desde aquí. Sin embargo, siento que tal vez no debería agradecerle a Ling Yun, porque siento que él puede ser solo el editor en jefe y tal vez ni siquiera haya leído el texto original. De lo contrario, no habría traducido el "514" en inglés al "540" en el libro que editó, ni habría agregado muchas frases extrañas que no estaban en el trabajo original.
Entonces, después de unos días de traducir la traducción compilada por Ling Yun, me decidí más a traducir toda "La telaraña de Charlotte". Pero, como me señaló un amigo, mi inglés es pobre y no sé nada sobre el paisaje estadounidense ni sobre otros aspectos del libro, por lo que no estoy realmente calificado para traducirlo.
Es que aunque hay infinidad de personas que saben inglés mejor que yo y pueden traducir mejor que yo, no traducen, así que tengo que hacerlo yo mismo. Afortunadamente, esto me lo dieron a mí, no para engañar al dinero ni a la gente, así que "egoístamente" insistí en traducir.
Encontré muchas dificultades en la traducción. Desesperado, no tuve más remedio que copiar la traducción que no entendía mucho y pedirles a mis amigos, especialmente a amigos de New Threads, que me ayudaran a traducirla. Entonces, si encuentras una traducción maravillosa en mi traducción, debe haber sido hecha con la ayuda de amigos; si encuentras un error en ella, debe ser culpa mía y no tiene nada que ver con mis amigos.
Además de mis amigos en Xinyusi, también está Li Hong, quien edita "Daily News" en Soyi (me lo presentó Soyi's Where, así que también quiero agradecer a Where), quien también ayudó. Me enseñó mucho.
Estoy muy conmovido por la ayuda de estos amigos. Entre estos amigos, a excepción de algunos viejos amigos como Somersault Cloud y Mantis, el resto no los conozco o nunca los he conocido. Todos vinieron a darme consejos después de ver mis preguntas infantiles, ya fueran nuevos amigos o viejos amigos. He conocido a tantos amigos gracias a un libro que celebra la amistad, lo que realmente me hace sentir extremadamente alegre y feliz. La amistad es una de las cosas más importantes de la vida: Wilbur y yo no podríamos estar más de acuerdo.
Entonces, para expresar mi gratitud a estos amigos, escribí sus nombres a continuación. Ellos son:
Nube de salto mortal, Dusk, Yi Ge, Brandt, Banshan, Leping, Nihility, Mantis, Gu Ping, Sam, etc. , así como Li Hong que acaba de mencionar y muchos amigos desconocidos. ¡Gracias a todos!
Entre estas personas se encuentran Twilight, Kuzuye, Brandt, Tiger, Leping y otros. Traduje una conversación entre Weber y Lamb que me pareció muy difícil (parte de ella la recibí a través de mi traducción), y estoy muy agradecido;
Somersault Cloud me ayudó mucho en muchas traducciones. problemas, y el hermano Yi también me resolvió muchos problemas. Gracias.
The Twilight Zone me proporcionó una historia sobre Amber Popcorn (Cracker-Jack) y otra ayuda. Li Hong me tradujo los nombres de los coches difíciles de traducir y también me ayudó con otras cuestiones. Gracias.
Por supuesto, otros amigos también han sido de gran ayuda, pero no los enumeraré aquí porque ya los he explicado por separado en mi traducción y comentarios para expresar mi gratitud.
Casi copié la traducción citada por Feng Yan en sus notas de lectura de las palabras que dijo Charlotte antes de morir, y le explico y le agradezco aquí, aunque no lo conocía en absoluto. ).
El propio White está muy familiarizado con las granjas estadounidenses, como se puede ver en los detalles de este libro. Pero no entiendo estos detalles en absoluto y encontré muchas dificultades al traducirlos. Solo agregué algunos comentarios con la ayuda de amigos (todos los comentarios sin fuentes los encontré en los materiales). Lo siento mucho.
Debido a que hay un ratón codicioso en este libro, hay muchos nombres de alimentos escritos en él, muchos de los cuales no se pueden encontrar en mi diccionario. De lo contrario, sería interesante anotarlos individualmente. Sólo el comentario de Twilight sobre Cracker-Jack es muy detallado. Déjame darle las gracias de nuevo.
Lo que quiero resaltar es que aunque muchos amigos me han ayudado, me resulta imposible copiar todos los textos originales a mis amigos para que los revisen, por lo que mis traducciones (las que traduje de forma independiente) todavía tienen muchas errores de. Pero dado mi nivel, he hecho lo mejor que he podido. No puedo hacerlo mejor, por favor perdóname. Si alguien encuentra algún error de traducción (debe haber muchos), por favor indíquemelo. Si quieres te lo agradecería mucho.
Por desgracia, mi traducción puede haber empañado esta obra maestra, pero ¿qué podría hacer? Aunque creo que el chino no es muy malo, entiendo que mi inglés es realmente pobre. Si encuentro una buena traducción en el futuro, te la recomendaré y tiraré mi traducción a la basura.
Pero una cosa se puede garantizar: mi traducción es definitivamente mucho mejor que la de Ling Yun. Porque todas las buenas traducciones que hay han sido absorbidas por mis traducciones, y hay muchas más deficiencias que las mías.
Hay dos puntos más que es necesario explicar. En primer lugar, la puntuación del texto original es diferente de los hábitos del pueblo chino. No sé por qué, pero se convirtió en nuestro hábito antes, pero para respetar la relación entre el texto original, lo volvimos a cambiar. Entonces, puede parecer un poco incómodo. En segundo lugar, casi todos los nombres de animales en el libro usan "ella, él" en lugar de "eso", así que no lo cambié y lo traduje a "él, ella" porque creo que deberían ser iguales a los humanos.
A lo largo de los años, nunca encontré la sensación de estar vivo. Me quedé como una estatua en confusión, pero solo después de ver "La telaraña de Charlotte" me sentí vivo y supe qué es la vida. ¡Gracias, Blanca!
Nuevamente: si tienes la versión original de este libro y quieres leerlo tú mismo, continúa y léelo, porque en este caso no vale la pena leer mi traducción.
Por último, di algo más. Me gustaría agradecer a innumerables amigos que han buscado la versión china de "Charlotte's Web", como UFO, Bluebird, Where y algunos hilos nuevos. Aunque no lo encontraste para mí, aún así te lo agradezco. Es bueno tener amigos. Esto hará toda la diferencia en tu vida. Estoy feliz de tener tantos amigos.
Bueno, son casi las diez y media. Cansado después de tantos días, toca descansar.
Escrito a las 10:22 del 14 de marzo de 2000; ingresado a las 15:00 del 14 de marzo de 2000.
-
Tema final de "La telaraña de Charlotte":
Milagros ordinarios - Sarah MacLachlan
Milagros ordinarios
Cantante: Sarah MacLachlan
Cuando todo es genial, no es tan común
Este es solo un día más. Un milagro común y corriente
El cielo sabe cuándo nevar
No es necesario enseñarle a una semilla a crecer
Este es solo otro milagro común y corriente hoy en día
p>
Dicen que la vida es como un regalo
Envuelto para ti cada día
Abre tu corazón y encuentra la manera
Da algo propio
¿No es extraordinario?
Como cada vez que cae una gota de lluvia
Hoy es otro milagro común y corriente
En invierno Los pájaros juegan a sus anchas
Y siempre vuelves a casa en primavera
Hoy es solo otro milagro común y corriente
Cuando te despiertas todos los días
Por favor, no renuncies a tus sueños p>
Mantenlos cerca de tu corazón
Porque todos somos uno
Milagros ordinarios
Milagros ordinarios
¿Tienes quiero ver un milagro
Esto parece especial
Las cosas eventualmente saldrán bien
Esto es solo otro milagro común y corriente de hoy
El sol se levanta y brilla tanto
Vuelve a desaparecer por la noche
Esto es solo hoy Otro milagro ordinario
Esto es solo otro milagro ordinario de hoy
Letra:
Ordinary milagro
Cantante: Sarah· MacLachlan
Cuando todo se ve tan bien, no es de extrañar.
Hoy es un milagro más.
El cielo sabe cuándo nevará.
No es necesario enseñarle a una semilla cómo crecer.
Hoy es un milagro más.
Dicen que la vida es como un regalo.
Empaquetado y entregado a usted todos los días.
Ábrelo y descúbrelo.
A ti mismo.
¿No es emocionante cada vez que cae una gota de lluvia?
Hoy es un milagro más.
Los pájaros se van en invierno y regresan en primavera.
Hoy es un milagro más.
Cada día al despertar
Por favor, no dejes tus sueños a un lado.
Mantenlos conectados con tu corazón
Porque todos somos parte de un milagro común.
Este milagro ordinario
¿Quieres ver este milagro?
Parece inusual.
Pero las cosas eventualmente saldrán bien.
Hoy es un milagro más.
El sol brilla sobre el mundo.
Cuando llega la noche, vuelve a desaparecer.
Hoy fue solo otro milagro.
/upmusicfile/2007/3/26/16342 _ 7595774 . WMA
Este libro cuenta principalmente la historia de un grupo de pequeños animales que viven en el granero de Zuckerman, incluidos los lechones. Charlotte the Spider estableció una verdadera amistad. Sin embargo, el destino futuro de Wilbur era convertirse en tocino y jamón. Como cerdo, Wilbur sólo puede aceptar este destino con dolor y desesperación, pero su buena amiga Charlotte cree firmemente que esto puede salvar al cerdo. Teje hilos en la pocilga y teje textos en línea que los humanos consideran un milagro, lo que le permite a Wilbur ganar un premio especial en el mercado y un futuro feliz. Sin embargo, en ese momento, la vida de Charlotte llegó a su fin.
Después de leer este libro, quedé muy conmovido, conmovido por esta amistad sincera, y aún más conmovido por las hermosas cualidades de Charlotte. En nuestras vidas existe una riqueza preciosa llamada amistad, que no se puede comprar con dinero.
Si no hay amigos ni amistad en nuestras vidas, ¡qué solo te sentirás! Sin embargo, la vida de Wilbur fue muy feliz porque tenía un amigo que se quedó con él todo el día y sacrificó su vida para salvarlo. Wilbur no estaba destinado a estar solo.
Lo que más me impresionó del libro fue la amistad entre Charlotte y Wilbur. La primera impresión que Wilbur tuvo de la araña fue mala, pero la soledad pronto lo obligó a conocer mejor a Charlotte, y se sorprendió mucho al descubrir que Charlotte en realidad tenía un corazón bondadoso.
En el histérico "¡No quiero morir, no quiero morir!" de Wilbur, entre los lamentos, nos dejaron las firmes palabras de Charlotte "No morirás, yo te salvaré". Quedé profundamente impresionado. Por esta promesa, Charlotte dedicó toda su vida a ello, y no pidió nada a cambio hasta el momento de su muerte.
Este tipo de amistad es muy simple, solo entre. "El cuidado desinteresado y la bondad pura en la vida faltan seriamente en la realidad. Esta historia sin duda toca los corazones de los lectores probablemente todos los lectores envidian a Wilbur por tener a Charlotte y a Charlotte por ". Adiós" flota en el viento junto con las telarañas del pasado. Dejó una telaraña de Charlotte en nuestros corazones.
Este libro resulta ser una historia que se desarrolla en un año. Las cuatro estaciones del La granja es como las cuatro etapas de la vida, llenas de alegrías y tristezas; los colores oscuros y claros cambian con la apertura y el cierre de la trama, al final, la prosperidad y el bullicio finalmente llegan a su fin, y se van. sólo la vida ordinaria.
La vida es seria, y también lo es la muerte. La muerte de Charlotte no es una tragedia, porque su vida ha alcanzado la perfección. El espíritu será "pensado" por nosotros una y otra vez, por lo que la de Charlotte. el alma es eterna y eterna...
La amistad es ligera, durará para siempre. Hacer la vida más significativa también te dará el coraje para sobrevivir. Por eso, sin Wilbur, la red de Charlotte no será así. único y perfecto; sin Charlotte, Wilbur nunca brillará.
En mi opinión, este libro no es solo un cuento de hadas, sino la obra maestra más seria sobre la vida y la muerte.
2. Fragmento: Sí. 8. Tómate tu tiempo.
Buenos chistes: 1. La telaraña de Charlotte es una cosa hermosa esta mañana, cada filamento está salpicado de unas cuantas gotas de agua. La red brillaba a la luz del sol, formando un patrón misterioso y encantador, como un velo delgado. Incluso Levi, que no estaba interesado en la belleza, no pudo evitar notarlo cuando vino a llevarle el desayuno al cerdo. notó lo llamativo que era, lo grande que era y lo finamente tejido que estaba. Cuando volvió a mirar, vio algo que lo hizo dejar el cubo. Mira, en el centro de la red, había varios personajes grandes cuidadosamente tejidos. . Qi. Decía: ¡Ace Pig!
"Quiero pasar una noche feliz", dijo la vieja oveja: el mercado es el paraíso de los ratones. ¡Qué comida tan deliciosa! ¡Qué bebida tan deliciosa! Hay excelentes lugares para esconderse y encontrar cosas en todas partes. ¡Adiós, mi humilde Wilbur! ¡Buena suerte, Charlotte, viejo bastardo! Esta será una noche que el ratón nunca olvidará. "
Día tras día, la araña bajó la cabeza, esperando que una buena idea entrara en su cráneo. Hora tras hora, permaneció inmóvil, pensando mucho. Prométale a Wilbur que lo salvará. Después de la muerte, el La araña decidió no romper su promesa.
Se arrastró hasta el centro de la red y comenzó a roer un poco de seda mientras los demás animales dormitaban. La gente, incluso el ganso, notó que Wilbur estaba. profundamente dormido en su suave cama. Del otro lado, los ansarones estaban dando una serenata en su amado rincón.
Charlotte arrancó un trozo de su viejo Internet y abrió un tragaluz en el medio. Seda que había arrancado. La araña todavía estaba tejiendo cuando el ratón regresó del basurero.
5. Wilbur dejó de comer y dejó medio fideo y unas gotas de leche para Templeton. Recordó que el ratón le salvó la vida a Charlotte intentando salvarla.
Entonces deja un fideo entero en lugar de medio fideo.
Ahora que los huevos rotos están enterrados, el olor ha desaparecido y el olor a granero ha mejorado. Pasó la tarde y llegó la noche. La sombra se alarga. El aire fresco y agradable del atardecer invadió puertas y ventanas. Charlotte se agachó sobre su red, comiéndose malhumorada una mosca y pensando en el futuro. Después de un tiempo, se llenó de gente.
6. Había niebla al día siguiente. Todo en la finca está mojado. La hierba parece una alfombra mágica. El campo de espárragos era como un bosque plateado.
7. Al cabo de un rato, la niebla se disipó, la red se secó y las palabras no quedaron tan claras. Los Zuckerman y Levi se fueron a casa. Justo antes de salir del chiquero, el señor Zuckerman echó una última mirada a Wilbur.
"Sabes", dijo con voz seria, "lo he descubierto. Nuestro cerdito es un cerdo súper bueno. Es un cerdo as. Este cerdo es Tian Words primero. ¿Lo hiciste? ¿Ves lo maravilloso que fue?
8. Todavía faltan unos días para el domingo, pero la noticia ya se está difundiendo por todo el condado. Todo el mundo sabía que la familia Zuckerman tenía un cerdo estrella. para ver a Wilbur y leer las letras grandes en el camino de entrada de Zuckerman estaba lleno de autos y camionetas a altas horas de la noche: Fords, Chevys, Buicks, camionetas GM, Plymouths, Studebakers, Packards, DeSotos con ruedas giratorias y motores de cohetes. Las noticias del Ace. El cerdo llegó hasta las montañas, y los granjeros se alejaron ruidosamente en camionetas y plataformas, permaneciendo hora tras hora en Wilbur frente a la pocilga, todos rindieron homenaje a este cerdo mágico y dijeron al unísono que nunca lo habían hecho. visto un cerdo tan pequeño en sus vidas.