Apreciación de poemas cortos en inglés.
Acerca de la poesía corta en inglés: Un grano de arena
William Blake/William Blake
Ver un mundo desde un grano de arena,
El cielo en una flor silvestre,
Sosteniendo el infinito en la palma de tu mano,
La eternidad se funde en un momento.
Ver un mundo desde un grano de arena,
Ver un paraíso desde una flor silvestre,
Sostener el infinito en la palma de tu mano,
p>
La eternidad se derretirá en una hora.
Sobre poemas cortos en inglés: Cuco Cuco
En abril, en abril,
Él vendrá, ya viene,
p>
Mayo, Mayo,
Canta todo el día, que despreocupada estás cantando todo el día,
En junio, en junio,
Cambiando de tono, está cambiando de tono,
En julio, en julio,
Listo para volar, listo para volar,
Agosto, Agosto,
¡Debe irse! ¡Tiene que irse!
Sobre poemas cortos en inglés: Nunca te rindas
Nunca te rindas,
Nunca pierdas la esperanza.
Ten siempre fe,
ella te permite salir adelante.
Los tiempos difíciles pasarán,
como siempre.
Ten paciencia,
tus sueños se harán realidad.
Así que sonríe,
Superarás el dolor.
Sepa que pasará,
y ganará fuerza.
Nunca te rindas
Nunca te rindas,
Nunca pierdas la confianza.
Fe para siempre,
Te hará sentir cómodo.
Los días difíciles acabarán pasando,
como siempre.
Mientras tengas paciencia,
los sueños se harán realidad.
Sonríe,
Saldrás del dolor.
Cree que el sufrimiento pasará,
y recuperarás tus fuerzas.
Sobre poemas cortos en inglés: La reencarnación de la rueda
En invierno, llamamos a la primavera
Pasar la primavera en la llamada del verano
Cuando suenan los espesos setos
Declarando que el invierno es lo mejor
Después de eso no viene nada bueno
Porque aún no ha llegado la primavera
Además no sé qué es lo que perturba nuestra sangre
Es sólo su anhelo por la tumba
En invierno, requerimos el calor de la primavera,
En primavera esperamos con ansias el sol del verano.
Cuando los frondosos setos susurran con el viento otoñal,
También dijo que el invierno es lo que más se debe apreciar;
Pero cuando llega el invierno, es inútil
Debido a que la primavera aún no ha regresado,
es difícil comprender la vitalidad que plaga la vida.
Nada más que un anhelo por la tumba.
Sobre el poema corto en inglés "Grass"
Apila los cuerpos en Austerlitz y Waterloo
Tráelos al suelo con una pala y déjame trabajar.
Soy Xiaocao; lo cubro todo.
Amontonenlos en Getesbury
Amontonenlos en Ypres y Verdún.
Tráelos al suelo con una pala y déjame trabajar.
Dos años, diez años después, el pasajero preguntó al revisor:
¿Qué es este lugar?
¿Dónde estamos ahora?
Soy hierba.
Déjame trabajar.
Apila los cadáveres en Austerlitz y Waterloo,
Mételos en los fosos con una pala y déjame hacerlo.
Soy hierba, lo cubro todo.
Amontona los cadáveres en Gettysburg,
Amontona los cadáveres en Ypres y Verdún,
Mételos en los fosos con una pala y déjame ir.
Dos o diez años después, el pasajero preguntó a la azafata:
¿Qué es este lugar?
¿Dónde estamos ahora?
Soy hierba,
Déjame hacerlo.