La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Sobre la diferencia entre espontaneidad y causalidad en japonés

Sobre la diferencia entre espontaneidad y causalidad en japonés

De hecho, es un problema. La investigación de este amigo sobre el idioma y la gramática japonesa es realmente detallada.

La diferencia entre esclavitud y espontaneidad es realmente difícil de distinguir, porque aquí la espontaneidad debe ser causada por alguna razón, mientras que la esclavitud también es causada por estímulos externos que producen ciertas emociones.

La diferencia entre ellos es realmente sutil. En general, la espontaneidad se relaciona con palabras que expresan tiempo, como たびとき, por poner un ejemplo sencillo, ¿recuerdas todavía el clásico eslogan publicitario de hace mucho tiempo? "Cada vez que veo un oasis en el horizonte, pienso en * * * * (debido a que no hay respaldo del fabricante, aquí se omite la marca específica)". Este sentimiento es espontáneo y se produce de forma natural siempre que algo suceda. El causativo debe ir precedido de un elemento oracional que exprese la causa. La conjunción implícita aquí es "porque"... así que déjame..."

Comprueba el ejemplo anterior con este criterio:

Delincuencia juvenil, educación y prescripción. Escucha siempre Las noticias sobre la delincuencia juvenil me hacen pensar en la forma en que se hace la educación ahora

Entonces, cuando describe su juventud, lo ve y lo ve

Cada vez que veo fotos de. mi ciudad natal, pensaré en mi infancia feliz

𞜕さんのpalabras にはしぁまり.で, Pensando en わず (Llorando かせせ)

Las palabras de Keiko fueron tan. Trágico que no pude evitar llorar.

Un sirviente daña a su amo, un gesto de devoción, conmovedor.

Me conmueve el gesto de un perro guía dedicado. su dueño por una razón