¿Cuál es la traducción de su Wu Ling completo?
Texto original
Rutz preguntó sobre política. Confucio dijo: "El trabajo es lo primero". Di: "Nunca te canses".
Anota...
(1) El trabajo es lo primero: Primero, la orientación y la orientación, es decir, la educación se refiere a las personas; Adelántate a la gente corriente y déjales trabajar duro.
②Beneficios: agregue algunos.
3 Incansable: Nunca te cansas, nunca aflojas.
Traducción
Lutz preguntó cómo gestionar los asuntos políticos. Confucio dijo: "Ve delante de la gente y déjalos trabajar duro". Lutz pidió decir más. Confucio dijo: "No aflojes".
Texto original
13.2 Ji mató a Zhonggong y le preguntó sobre política. Confucio dijo: "Primero debes distinguirte, perdonar los pequeños pecados y promover los talentos". Dijo: "¿Cómo conoces a una persona talentosa? Yue: "Como sabes". Sabes, todavía ¿A qué puedes renunciar? "
Anotar...
Hay un departamento: funcionarios responsables de asuntos específicos en la antigüedad.
②Zhu: la consonante de la palabra "".
Traducción
Zhong Gong se convirtió en criado de Ji y preguntó cómo manejar los asuntos políticos. El Maestro dijo: "Primero, dejemos que los funcionarios responsables de asuntos específicos asuman la responsabilidad, perdonen sus errores menores. y seleccionar personas talentosas asuman sus puestos. "Zhong Gong volvió a preguntar:" ¿Cómo sabes que son personas talentosas y las seleccionas? Confucio dijo: "Elige lo que sabes. En cuanto al talento que no conoces, ¿cómo pueden otros enterrarlo?". "
Texto original
13.3 Luzi dijo: "Wei Jun (1) espera a que el hijo gobierne, pero el hijo primero debe ridiculizarlo (2). Confucio dijo: "También es necesario corregir el nombre". Lutz dijo: "¡Sí, lo soy y soy pedante!" ¿Xi·Zheng Qi? Confucio dijo: "¡Sí, sí!" Un caballero no sabe lo que sabe, pero llena los vacíos. Si el nombre no es correcto, las palabras no fluirán suavemente; si las palabras no son correctas, las cosas no irán bien si las cosas no se logran, el gozo no será feliz si los rituales y la música no son prósperos; , el castigo no será 6; si el castigo no es correcto, la gente estará perdida. Por lo tanto, un caballero debe pronunciar su nombre y sus palabras deben hacerse realidad. "Las palabras del caballero no tienen sentido para él".
Anotar...
① Wei Jun: Wei, cuyo nombre es Mo, es su nieto. Su padre Kuai Qin fue expulsado de Wei Linggong. Después de la muerte de Wei Linggong, Kuai Mo heredó el trono. Kuai Qin quiso regresar a su país para luchar por el trono, pero Kuai Mo se negó. Aquí, Confucio expone sus propios puntos de vista al respecto.
②Xi(xρ):¿Qué?
3 Corrección de nombre: Punto de corrección de nombre.
4 pedante: pedante.
⑤Que: Igual que "Que", que significa sospechoso.
6. Chino: Apropiado.
⑦Gou: Eres promedio.
Traducción
Luzi le dijo a Confucio: "Wei quiere que gobiernes el país. ¿Qué vas a hacer primero?". Confucio dijo: "En primer lugar, debemos corregir nuestro nombre". Luzi dijo: "¿Alguien ha hecho esto alguna vez? Lo que crees que está tan fuera de lugar ¿Cómo puede ser correcto este nombre?" Zi dijo: "Zhongyou Zhenye siempre sospecha de cosas que no sabe. No razona. Si no hablo bien, no puedo hacer nada. Si los rituales y la música no pueden florecer, no sé qué hacer si el castigo no es el adecuado. La postura militar debe ser clara y razonable. "Su hijo nunca presta atención a sus palabras y acciones. "
Comentarios y análisis
La cuestión central mencionada en los tres capítulos anteriores es cómo participar en política. Los dos primeros capítulos dicen que los políticos deben dar ejemplo. Los políticos primero deben decir El pueblo qué hacer, que el pueblo entienda la política nacional, que es lo que Confucio dijo que es guiar al pueblo. Pero el tema más importante en estos tres capítulos es la "rectificación de nombres". de nombres" es el pensamiento "ritual" de Confucio. Rey, ministro, padre, hijo". Sólo "corregindo el nombre" podremos "hablar libremente", y lo siguiente se solucionará fácilmente.
Texto original
Fan Chi pidió aprender sobre cultivos. Confucio dijo: "No soy tan bueno como un viejo granjero". "Por favor, aprenda a ser una guardería". Dijo: "Yo también podría ser una vieja guardería". "Deja a Fan Chi. Confucio dijo:" ¡El villano Xu Fan! Si das buenos regalos, el pueblo no se atreverá a ser irrespetuoso; si eres justo, entonces el pueblo no se atreverá a negarse, si tienes buena fe, el pueblo no se atreverá a permanecer indiferente;
"Si mi marido es así, la gente de todo el mundo tendrá que soportar la carga de los niños. ¿Cómo utilizamos los cultivos?"
Anotar...
①Jardín (pǔ ): campo de hortalizas, extendido al cultivo de hortalizas.
2 Utiliza el cariño familiar: cariño familiar, cariño familiar. Trátelo con sinceridad.
③ (qi ǐ n llevando una canasta de bebé.
Traducción
Fan Chi le preguntó a Confucio cómo cultivar. Confucio dijo: "No soy tan bueno como un viejo granjero". Fan Chi también preguntó cómo cultivar vegetales. Confucio dijo: "No soy tan bueno como un viejo granjero de vegetales". Después de que Fan Chi se retiró, Confucio dijo: "Fan Chi es realmente un don nadie. la persona en la posición superior presta atención a la etiqueta, no me atreveré a ser grosero; si valoras la rectitud, no me atreveré a desobedecerte, mientras las personas superiores valoren la confianza, no me atreveré a tratarte irrazonablemente. " Si este es el caso, cientos de personas cargarán a sus hijos a la espalda. Personas de todo el mundo vinieron a este país. ¿Por qué necesitan cultivar sus propios cultivos? "
Comentarios y análisis
Confucio acusó sin rodeos a Fan Chi, que quería aprender a cultivar y cultivar hortalizas, de ser un villano. Esto muestra claramente sus pensamientos educativos. En su opinión, las personas en altos cargos no necesitan aprender. El conocimiento sobre el cultivo de hortalizas le bastaba para capacitar a los estudiantes para que no cultivaran hortalizas en el futuro. Después de todo, en la época de Confucio, pocos trabajadores podían dedicarse a la agricultura. producción siempre que tuvieran suficiente fuerza física, y el propósito de la educación era cultivar el conocimiento y el conocimiento del gobierno unificado. Por lo tanto, el propósito de la educación de Confucio no era Cultivar a los trabajadores. aquella vez.
Texto original
13.5 Confucio dijo: "Recitar trescientos poemas y enseñarlos no es suficiente. ①; Hazlo completo, no solo para ②. "Aunque hay muchos, sigo pensando que ③ es la mejor opción."
Anotar...
① Llegada: Acceso. Esto significa que puedes usarlo.
2 Respuestas especiales:
3 Colocaciones:
Traducción
Confucio dijo: "Recita trescientos capítulos del Libro de los Cantares y pídele que se encargue de los asuntos políticos. , pero no sabe nada; pídale que sea diplomático y no puede hacerlo solo. ¿De qué sirve memorizar mucho?" p>
Comentario y análisis
La poesía era. También es uno de los principales contenidos que Confucio enseñó a sus alumnos. Les enseñó a recitar poesía, no solo a recitar poesía, sino a utilizar las ideas de la poesía para guiar las actividades políticas y de gobierno. El confucianismo no aboga por la memorización, sino que se aplica. lo aprendido para la práctica social.
Texto original
13.6 Confucio dijo: "Es justo pero no irrazonable; aunque desobedece las órdenes, no es recto. " p>
Traducción
Confucio dijo: "Si tienes razón, incluso si no das órdenes, la gente común irá. Hazlo; "Si no tienen razón, incluso si dan órdenes, el pueblo no obedecerá."
Texto original
13.7 Confucio dijo: "El gobierno de Lu Wei también es hermano."
Traducción
Confucio dijo: "El gobierno de Lu y Wei es como el gobierno de hermanos y hermanas".
Comentarios y Análisis
Lu is Wei era el feudo de Kang Shu, y eran hermanos. Las situaciones políticas de los dos países en ese momento eran algo similares, por lo que Confucio dijo que los asuntos nacionales de Lu y Wei eran como hermanos y hermanas.
Texto original
13.8 El Maestro le dijo a Wei Gong Zijing: "Que duermas bien". Al principio, le dijo: "Haz el amor". "Raro, di 'si se acabó. Si eres rico, dirás' si eres hermosa'. ""
Traducción
Confucio comentó sobre su hijo Jing: "Era bueno administrando el dinero en casa. Cuando empezó a acumular un poco de dinero, dijo: 'Ya es suficiente'. ;" "Después de un tiempo, dijo: 'Eso es mucho dinero', y cuando tuvo el dinero, dijo: 'Eso es perfecto'. '"
Texto original
13.9 Maestro, Ran tiene un sirviente. El Maestro dijo: "¡Qué lástima! You Ran dijo: "Si eres normal, ¿por qué molestarte?" Dijo: "Rico". Él dijo: "Si tienes dinero, ¿para qué molestarte?". "Él dijo: "Enséñalo". "
Anotar...
(1) Ordinario: muchos.
Traducción
Confucio fue a defender a su familia y a su país, y Ran You Car. El Maestro dijo: "¡Hay tanta gente!" "Youran dijo:" ¿Qué debemos hacer si hay demasiada gente? Confucio dijo: "Hazlo rico". "¿Qué debo hacer si tengo dinero?" Educarlos.
"
Texto original
13 10 Confucio dijo: "Si me eres útil, sólo te llevará un mes y tres años tener éxito. ”
Traducción
Confucio dijo: “Si alguien me utiliza para gobernar un país, tendrá éxito en un año y será efectivo en tres años”. "
Texto original
13 11 Confucio dijo: "Un buen hombre puede servir a la patria durante cien años, pero puede ser derrotado y asesinado. "¡La sinceridad son palabras!"
Traducción
Confucio dijo: "Después de cien años, la crueldad puede eliminarse, los castigos y los castigos pueden abolirse". "
Comentarios y Análisis
Confucio dijo que a un buen hombre le toma cien años "ganar la matanza" y alcanzar el estado en el que creía. De hecho, se entiende desde Según el significado original de esta frase, la gente buena practica el "gobierno moral", pero esto no excluye los métodos de castigo necesarios.
Texto original
13 12 Confucio dijo: “Todo rey debe perecer. . "
Traducción
Confucio dijo: "Si surge un líder sabio, pasarán treinta años antes de que se pueda implementar un gobierno benevolente. "
Texto original
13 13 Confucio dijo: "Si eres honesto, ¿qué sentido tiene la política? "Si no puedes ser honesto, ¿qué tal ser honesto?" "
Traducción
Confucio dijo: "Si eres honesto, ¿qué problemas tendrás para gobernar el país? "Si no eres recto, ¿cómo puedes hacer que todos sean rectos?"
Texto original
13 14 Ran Zi se retiró de la corte. Confucio dijo: "¿Hay paz?" Sí: "Hay política". Confucio dijo: "Por supuesto. Si hay un gobierno, lo escucharé, aunque no lo haga".
Traducción
Ran Cuando pidió retirarse, Confucio dijo: "¿Por qué regresaste tan tarde?" Ran Qiu preguntó: "¿Hay política? Confucio dijo: "Es sólo un asunto general. Si la hay". cuestiones políticas, incluso si el monarca no me necesita, "lo sé".
Texto original
13 15 Ding Gong preguntó: "¿Qué puede rejuvenecer el país con uno?" palabra?" Confucio le dijo: "No importa si no puedes decirlo". Si sabes que ser monarca es difícil, ¿no podrías lograrlo con una sola frase? "Yue: " ¿Cuál es la razón para perder un país en una frase? ". La gente dice: 'La infelicidad es el rey. Sólo lo que dices, no lo violes." Si es bueno y no te opones, ¿no es genial? Si no lo haces bien y no lo violas, ¿no casi perderás el país con una sola frase? "
Traducción
Lu Dinggong preguntó: "Una palabra puede hacer prosperar a un país. ¿Existe tal cosa? Confucio respondió: "Es imposible tener una escritura así, pero hay palabras cercanas a ella". Algunas personas dicen: "Es difícil para el rey, pero no es fácil para el ministro". ’ Si supieras las dificultades de ser rey, ¿no estaría esto cerca de una sentencia que podría hacer que el país fuera próspero? Lu Dinggong volvió a preguntar: "Una frase puede destruir el país". ¿Existe tal cosa? Confucio respondió: "Es imposible tener un dicho así, pero casi existe". Alguien dijo una vez: "No tengo nada de qué alegrarme como monarca". Estoy feliz de que nadie se atreva a ir en contra de lo que digo. Si tienes razón, ¿no sería fantástico que nadie se resistiera? Si dices algo mal, nadie se resistirá. ¿No es esta una declaración que puede conducir a la destrucción de un país? "
Comentarios y análisis
Confucio en realidad dio una respuesta positiva a la pregunta de Lu. Sugirió que Ding Gong debería ser amable y cortés y no enojarse porque el monarca dijo algo que nadie Se atrevió a desobedecer. Vale la pena señalar que, como gobernante superior, si un pensamiento o una palabra es inapropiada, puede conducir a la destrucción del país y la pérdida del mundo.
Ye Gong preguntó sobre política. . Confucio dijo: "Los que están cerca son felices y los que están lejos son felices". "
Traducción
Ye Gong le preguntó a Confucio cómo manejar los asuntos políticos. Confucio dijo: "Que la gente de cerca sea feliz y que la gente de lejos se una a nosotros. "
Texto original
Xia Zi, el padre de Ju, preguntó sobre política. Confucio dijo: "La prisa genera desperdicio". "La prisa genera desperdicio, pero las pequeñas ganancias significan que se pierden grandes cosas".
Anotar...
Condado de Ju: ciudad de la provincia de Shandong, ubicada en el condado de Ju, provincia de Shandong.
Traducción
El padre de Ju era el director general. Le preguntó a Confucio cómo gestionar los asuntos políticos. Confucio dijo: "No estés ansioso por lograr un éxito rápido y un beneficio instantáneo, y no seas codicioso por pequeñas ganancias". cosas. "
Comentarios y análisis
"La prisa genera desperdicio" recorre la idea de argumentación, es decir, las cosas en pie pueden transformarse unas en otras.
Confucio le pidió a Xia Zi que no estuviera ansioso por lograr un éxito rápido en política, de lo contrario no podría lograr sus objetivos. No seas codicioso por pequeñas ganancias, de lo contrario no podrás hacer grandes cosas.
Texto original
13.18 Ye Gongyu Confucio dijo: "Nuestro grupo es heterosexual, su padre está ocupado con las ovejas y su hijo lo demuestra: "La rectitud de nuestro grupo". partido se debe a su distinción porque el padre es el hijo y el hijo es el padre, y es sencillo."
Anotación para...
1 Zhi Gong: franco y directo. Ocupado: robar.
Traducción
Ye Gong le dijo a Confucio: "Hay gente recta en mi ciudad natal. Mi padre robó ovejas, pero mi hijo lo denunció: "En mi ciudad natal las hay". diferencias entre personas rectas: el padre guarda secretos para su hijo, y el hijo guarda secretos para su padre. En ellos reside la integridad. Confucio dijo: "Respeta a tu familia, respeta a tus diáconos y sé leal a tu pueblo, aunque sea vergonzoso, no puedes abandonarlo". "
Traducción
Fan Chi preguntó qué es la benevolencia. Confucio dijo: "La gente común se queda en casa, es rigurosa al hacer las cosas, comprende la verdad con claridad y es leal y sincera. a otros. Incluso si vas a la tierra del Emperador Justo, no puedes abandonarla. ”
Comentarios y análisis
La explicación de Confucio sobre la “benevolencia” aquí se basa en las tres virtudes de “respeto”, “reverencia” y “lealtad”. Ser respetuoso en casa. ser cortés es cumplir con los requisitos morales de la piedad filial; ser concienzudo y prudente es cumplir con los requisitos de la "propiedad"; tratar a los demás con sinceridad es la verdadera naturaleza de la benevolencia. p>13.20 Zigong preguntó: “¿Qué clase de persona es esta? Confucio dijo: "Si haces algo mal, aún puedes ser considerado un erudito". "
Dijo: "Me atrevo a preguntar. "El clan lo llama piedad filial y el partido del municipio lo llama hermano". "
Dijo: "Me atrevo a preguntar. Dijo: "Debes cumplir tus promesas y tus acciones tendrán consecuencias, ¡pero eres una persona despreciable!". "Puede ser la segunda vez."
Dijo: "¿Dónde están los políticos hoy?" Confucio dijo: "¡Oye!" "
Anotar...
①Shi: Shi estaba en la base de la aristocracia en la dinastía Zhou. A partir de entonces, Shi se convirtió en el nombre colectivo de los intelectuales en la sociedad antigua.
2 Guo: Decidido y resuelto
③ Ruina (K275Nɡ): onomatopeya, el sonido de golpear una piedra
(4) persona shāo: pequeño significa.
Traducción
Zigong preguntó: “¿Cómo me pueden llamar erudito? Confucio dijo: "Hago las cosas con vergüenza". Puedo ser llamado un erudito en el extranjero y puedo cumplir la misión encomendada por el monarca. "
Zigong dijo: "¿Qué pasa con los inferiores? Confucio dijo: "La gente del clan lo elogia por ser filial con sus padres, y los aldeanos lo llaman un hermano respetado". "
Zigong volvió a preguntar: "Disculpe, ¿quién está esperando? Confucio dijo: "Cuando digas que lo harás, debes ceñirte a ello. No importa si es correcto o incorrecto, debes ceñirte a tu opinión". Eso es un villano. Pero también se puede decir que es un taxi de segunda clase. "
Zigong dijo: "¿Qué piensas de los políticos de hoy? Confucio dijo: "¡Ay!" "¿Cómo podemos contar a estas personas estrechas y pequeñas?"
Comentarios y Análisis
El concepto de "un erudito" de Confucio es, ante todo, una persona que tiene un corazón honesto y No deshonra la orden del emperador, persona que puede asumir una determinada misión nacional. En segundo lugar, aquellos que son filiales con sus padres y obedientes con sus hermanos y hermanas. Una vez más, una persona que “predica con el ejemplo”. En cuanto a ser político, se consideraba una persona de mente estrecha y nada de erudito. Cultivó eruditos con las dos primeras cualidades.
Texto original
13.21 Confucio dijo: "¡Si no lo haces en el medio, te enojarás en el medio!". Los locos progresan y los testarudos progresan. una diferencia. "
Anotar...
BOC: El comportamiento se ajusta a la media dorada.
(2) juàn: Ten cuidado y haz lo incorrecto.
Anotar...
BOC: El comportamiento se ajusta a la media dorada.
(2) juàn: Ten cuidado y haz lo incorrecto. p>
Traducción
Confucio dijo: "No puedo encontrar a nadie con quien pueda asociarme. Sólo puedo salir con gente loca y testaruda. "Los locos se atreven a hacer cosas, pero los testarudos se niegan a hacer algunas cosas".
Comentarios y análisis
"Loco" y "terco" son dos cualidades completamente opuestas. Uno es imprudente, agresivo y agresivo; el otro se encoge y tiene miedo de actuar. Confucio creía que el Banco de China no era ni parcial, ni loco, ni imparcial. El temperamento, el estilo y la virtud de una persona no están sesgados hacia ningún aspecto. Los dos lados opuestos deben restringirse y complementarse entre sí, de modo que sea coherente con la idea de mediocridad.
Texto original
13.22 Confucio dijo: "Hay un dicho entre los sureños: 'Una persona sin perseverancia no puede convertirse en brujo'". "¡Fu Shan!"
"No mantengas tu virtud inalterada, de lo contrario aceptarás la vergüenza." Confucio dijo: "No hagas adivinación ③."
Anotación para...
Bruja Médico: Persona que utiliza la adivinación para curar enfermedades.
(2) No consideres la virtud como constante, ni consideres la virtud como una vergüenza: estas dos frases están citadas de "Yi Jing Heng Gua Yi Ci".
3 Adivinación: Adivinación.
Traducción
Confucio dijo: "Hay un dicho en el sur: 'Uno no puede convertirse en brujo sin perseverancia'. ¡Esta frase es realmente buena! ”
“Si una persona no puede mantener su virtud durante mucho tiempo, inevitablemente será insultada. Confucio dijo: "(Esta frase significa que las personas sin perseverancia) no necesitan adivinación". ”
Comentarios y análisis
En este capítulo, Confucio dijo dos cosas: Primero, para lograr el éxito, las personas deben tener perseverancia. Segundo, las personas deben mantenerse virtuosas a largo plazo, de lo contrario. puede ser humillado. Este es su requisito para sí mismo, y también es una advertencia para sus alumnos
13.23 Confucio dijo: "Un caballero es ① pero no ②". ”
Anotar...
(1) Armonía: la cooperación armoniosa de diferentes cosas se llama armonía, y todos los aspectos son diferentes entre sí.
(2) Misma fuente: Las mismas cosas se suman o se mezclan con diferentes significados.
Traducción
Confucio dijo: "Un caballero no busca la armonía. El villano quiere la paz pero no. conspiración. ”
Comentarios y Análisis
“Armonía pero no uniformidad” es una parte importante del sistema ideológico de Confucio “El caballero es armonioso pero no uniforme, y el villano es armonioso pero no uniforme. uniforme." "Un caballero puede mantener una relación armoniosa con las personas que lo rodean, pero cuando se trata de cualquier cosa, debe pensar independientemente de su propio cerebro y nunca querer seguir ciegamente la tendencia. Pero un joven no tiene opiniones propias y sólo quiere No sigue principios, pero no puede mantener una relación armoniosa y amistosa con los demás. De hecho, la diferencia entre "armonía sin diferencia" y "armonía sin diferencia" a menudo se puede ver en todos los temas. ¿Qué significa el pensamiento de Confucio?
Texto original
13.24 Zigong preguntó: “La gente está bien, ¿y qué? Confucio dijo: "No hay nada que podamos hacer". "
"La gente del país es toda mala, ¿y qué? Confucio dijo: "No hay nada que podamos hacer". "No tan bueno como los aldeanos, lo malo es malo."
Anotar...
1 Compañero: una persona del mismo pueblo.
Traducción
Zigong preguntó: "¿Qué pasa con la persona que agrada a todos los que lo rodean?" Zi dijo: "No es bueno".
"Un entorno ambiente ¿Qué tal la gente desagradable? “No tan bien. Personas a las que no les gusta estar rodeadas de gente buena y mala. "
Texto original
13.25 Confucio dijo: "Es fácil para un caballero pero difícil para un villano. Si no lo dices, no lo digas; pero para formar personas, sus herramientas son ③. Es fácil para un villano decir algo difícil. Aunque no estorba, también dice: "Hace que la gente quiera estar preparada".
Anotar...
Fácil de llevarse bien: fácil de llevarse bien. con y trabajar con.
Es difícil decirlo: es difícil ganarse su alegría.
(3) Implementación: Úselo únicamente en cantidad.
Traducción
Confucio dijo: "Es fácil hacer cosas por un hijo, pero difícil obtener felicidad de él. Si no sigues el camino correcto para complacerlo, él No le gustará; pero cuando emplea gente, siempre es difícil hacer cosas para una persona pequeña, pero es fácil ganarse su favor si no sigue el camino correcto para ganarse su favor. ; pero cuando contrata gente, busca la perfección."
Comentario y análisis
En este capítulo, Confucio plantea otra diferencia entre un caballero y un villano. Esto también es importante. Como caballero, no será exigente con la gente ni revelará sus preferencias fácilmente. Pero al seleccionar talentos, a menudo actúa dentro de sus capacidades y no busca la perfección. Pero el villano es diferente. En la sociedad real, los caballeros son raros, pero las personas tan pequeñas son muy comunes.
Texto original
13.26 Confucio dijo: "Un caballero es arrogante pero no arrogante; un villano es arrogante pero no arrogante."
Traducción
Confucio dijo: "El príncipe es tranquilo y franco, pero no arrogante ni grosero, mientras que el joven es arrogante y grosero, pero no tranquilo ni franco."
Texto original
13.27 Confucio dijo: "Fortaleza, embotamiento, estupidez Jinren.
"
Traducción
Confucio dijo: "La fuerza, el coraje, la sencillez y la prudencia son las cuatro cualidades cercanas a la benevolencia. "
Comentarios y análisis
Confucio clasificó la "benevolencia" y el temperamento sencillo de las personas en una sola categoría. Aquí debemos, en primer lugar, ser decididos y decididos, y en segundo lugar, ser cautelosos en las palabras y los hechos. Sólo de esta manera podemos acercarnos al estado más elevado de benevolencia. Esta idea es completamente consistente con los pensamientos consistentes de Confucio.
Texto original
13.28 Lutz preguntó: "¿Cómo puedes ser descrito como? un erudito? Confucio dijo: "Anhelo ser considerado y comprender a los demás, y lo disfruto, por lo que se me puede describir como un erudito". "Los amigos son entusiastas y afectuosos, y los hermanos son fáciles de entender."
Anotación para...
(s): Ánimo, supervisión, sinceridad.
② Yiyi (yí): Es bondadosa, bondadosa y obediente.
Traducción
Ruzi le preguntó a Confucio: "¿Cómo puedo ser llamado erudito?" Confucio dijo: "Si se ayudan unos a otros, se alientan y viven en armonía, podrán hacerlo". ser considerado como un erudito. Se animan y animan unos a otros, y los hermanos viven en armonía."
Texto original
13.29 Confucio dijo: "Un buen hombre puede enseñar al pueblo. durante siete años, y podrá reconciliarlos."
Traducción
Confucio dijo: "Un buen hombre puede enseñar a cien familias sobre sus apellidos durante siete años antes de que puedan enviar tropas a luchar."
Texto original
13.30 Confucio dijo: " Si no enseñas a la gente a luchar, los abandonarás."
Traducción
Confucio dijo: "Si no practicas los apellidos antiguos primero, los abandonarás".
Comentarios y análisis
Ambos esto El capítulo y el capítulo anterior hablaron sobre el tema de enseñar a cientos de familias a luchar. De esto se puede ver que Confucio no se oponía completamente al uso de medios militares para resolver algunos problemas. Abogó por que Zhang Xun adoptara el apellido Baijia o que abandonara el apellido Baijia.