La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Poesía del Rey Zhihuan de la Fortaleza

Poesía del Rey Zhihuan de la Fortaleza

El poema de Wang Zhihuan de “Cruzando el muro” es el siguiente:

El autor de “Cruzando el muro (Liangzhou Ci)” es Wang Zhihuan. A lo lejos, río Amarillo, entre las nubes blancas, hay una ciudad aislada llamada Montaña Wanren. ¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.

Traducción: El río Amarillo se origina en la meseta de Loess y se eleva entre las nubes blancas. Se encuentra en una ciudad aislada en Mobei, respaldada por decenas de miles de montañas. No hay necesidad de quejarse, la flauta Qiang toca la trágica melodía de los sauces plegables, que todavía no saben que la brisa primaveral nunca pasa por el paso de Yumen.

"Out of the Fortress" es el orgulloso trabajo de Wang Zhihuan, también conocido como "Liangzhou Song". Wang Zhihuan (688-742), también conocido como Jiling, nació en Jinyang (ahora Taiyuan, Shanxi). Su sexto antepasado, Wang Longzhi, sirvió como gobernador de Jiangzhou durante la dinastía Wei del Norte, por lo que tomó su lugar natal. en Jiangjun (ahora Xinjiang, Shanxi). En su vida, sólo se desempeñó como secretario jefe, teniente del condado y otros cargos oficiales. Una vez descartó la "vergüenza de inclinarse" y renunció al cargo oficial. Era "generoso, de mente amplia, suave y talentoso". Fue uno de los poetas importantes de la próspera dinastía Tang y fue famoso por sus poemas sobre la fortaleza fronteriza. "Poemas completos de la dinastía Tang" registra 6 de sus poemas.

Apreciación del trabajo:

Este poema pretende describir la lejanía de Liangzhou y las dificultades de vigilar la frontera. La primera frase del poema muestra el vasto y magnífico paisaje de la zona fronteriza. La segunda oración describe la fortaleza fronteriza de la ciudad de Liangzhou, que está ubicada en un lugar peligroso y en un estado solitario. "Una pieza" es una palabra de uso común en la poesía Tang, que generalmente se usa junto con "solitario" (como "un pedazo de nube solitaria", "un pedazo de vela solitaria", etc.), aquí significa "un pedazo de". En tres oraciones, escribe lo que escuchaste. La flauta Qiang tocó la melodía "Breaking Willows", que evocaba el dolor de Zheng Fu por la separación.

En la dinastía Tang, existía la costumbre de romper los sauces como regalo, por lo que la gente se entristecía al verlos, e incluso se sentían resentidos después de escuchar la canción "Breaking Willows". La brisa primaveral fuera del paso no sopla, los sauces no son verdes y los sauces no se pueden romper para expresar sentimientos. Escuchar la música me resiente: "Hace frío y el suelo está helado", "No hay esperanza". de luchar", "No hay esperanzas de volver a casa". Sin embargo, ya sea "resentimiento" o preocupación, todo es en vano, así que "por qué quejarse". Este tipo de explicación amplia es realmente eufemística, profunda e implícita y estimulante. Es digna de ser el canto del cisne de la poesía fronteriza.