Poesía antigua sobre el verano en la escuela primaria
Dinastía Tang: Li Bai
Agitando perezosamente su abanico de plumas blancas para combatir el calor, desnudo en el bosque verde.
Quítate el turbante y cuélgalo en la pared de roca, manteniendo la brisa fresca entre los pinos sobre tu cabeza.
Traducción
Me daba pereza agitar el abanico de plumas blancas para refrescarme, así que me quedé desnudo en el bosque verde. Quítate el pañuelo y cuélgalo en el muro de piedra, dejando que la brisa fresca entre los pinos sople sobre tu cabeza.
2. Xia Yi
Dinastía Song: Su Shunqin
En el pequeño y tranquilo patio, me recosté sobre la estera de bambú, sintiendo la granada fresca; Flores que florecen fuera de la ventana. A través de la cortina de bambú que cuelga, se refleja la sombra del arco iris. (Xia Xiqing: Xia Chanqing)
La densa sombra de los árboles cortaba el calor. Era mediodía cuando me desperté y escuché el chirrido intermitente de los oropéndolas.
Traducción
El patio es profundo y tranquilo, me acuesto en la estera de bambú, fresco y refrescante fuera de la ventana, las flores de granada están en plena floración y a través de la cortina de bambú que cuelga. , la sala vacía se tiñe de rojo. La sombra densa proporciona protección contra el calor del verano. Ya era mediodía cuando me desperté y el canto intermitente de Huang Ying'er se podía escuchar en mis oídos.
3. Pabellón de Verano
Dinastía Tang: Gao Pian
Árboles verdes, sombras profundas, largo verano, el reflejo de la torre en el estanque.
Las cortinas de cristal se movían con la brisa y la fragancia de las rosas se desbordaba.
Traducción
Los árboles son frondosos y oscuros, el verano es largo y el reflejo del balcón se refleja en el estanque. Las cortinas de agua se balanceaban, soplaba la brisa y las rosas estaban llenas de fragancia.
4. Principios de verano en la piscina
Dinastía Tang: Bai Juyi
Las piscinas de manantial acumulan agua tarde y hay muchos árboles de verano.
El barco es como un ferry salvaje y la valla es como un pueblo fluvial.
Acaricia en silencio el colchón del piano y abre la puerta de la bodega.
Cuando no tenga nada que hacer, tendré un nieto.
Traducción
Una noche de finales de primavera y principios de verano, acababa de llover. El agua del estanque era muy profunda y ya estaban creciendo hojas en las ramas de arriba. A lo lejos, varios botes pequeños estaban esparcidos como transbordadores desorganizados. La cerca al lado del pueblo había sido evacuada y parecía ser solo un pequeño pueblo fluvial.
Cuando estaba libre, estaba acariciando tranquilamente la cama del piano, y de repente me acordé de abrir la bodega y tomar una botella de buen vino para degustar solo. No hay nada que hacer en todo el día, salvo burlarse del nieto ignorante de vez en cuando.
5. Miscelánea Xia Cun, séptimo.
Dinastía Song: Fan Chengda
Desmalezando los campos durante el día y retorciendo cordeles en casa por la noche, los hombres y mujeres de la aldea se encargaban de todas las tareas domésticas.
Aunque los niños no araron los campos ni tejieron telas, también aprendieron una especie de melón bajo la sombra de las moreras.
Traducción
Desmalezar en los campos durante el día y enrollar cordeles en casa por la noche. Los hombres y mujeres del pueblo tienen sus propias tareas domésticas. Aunque los niños no sabían arar los campos ni tejer telas, aprendieron a cultivar melones bajo la sombra de las moreras.