El significado completo de la copa luminosa de vino de uva Liangzhou Ci
"Liangzhou Ci" de Wang Han es una obra maestra eterna que ha tocado la parte más débil de los corazones de innumerables hombres apasionados. El poeta utilizó una escritura apasionada, tonos sonoros y excitantes, y palabras hermosas y deslumbrantes para escribir una canción eterna.
Texto original
Liangzhou Ci
Wang Han [Dinastía Tang]
La copa luminosa de vino de uva te incita a beber Pipa inmediatamente .
Lord Grim, borracho y tirado en el campo de batalla, ¿cuántas personas han luchado en la antigüedad?
Traducción
En la fiesta del vino, el suave vino de uva se llenó en copas luminosas. Justo cuando estaba a punto de beber, el sonido de la pipa sonó de inmediato, como instando a la gente. ir a la guerra.
Si estás borracho en el campo de batalla, no te rías. ¿Cuántas personas que salieron a luchar en la antigüedad regresaron a sus lugares de origen?
Notas
Liangzhou Ci: El nombre de Tang Yuefu, que pertenece al "Modern Song Ci", es el libreto de "Liangzhou Song", el nombre de una melodía popular. en la próspera dinastía Tang. Liangzhou Ci: Wang Han escribió dos "Liangzhou Ci", que son generosos, trágicos y de amplia circulación. Este "Liangzhou Ci" fue elogiado por Wang Shizhen de la dinastía Ming como la obra maestra de las siete obras únicas de la dinastía Tang.
Copa Luminosa: Una copa de vino hecha de jade. Cuando el vino se coloca en la copa y se coloca bajo la luz de la luna, la copa brillará, de ahí el nombre.
Deseo: voluntad.
Pipa: Se refiere al cuerno que se utiliza para emitir el sonido durante la batalla.
Urgar: instar a la gente a ir a la guerra; algunas personas también lo interpretan como cantar música para aumentar la diversión.
Campo de batalla: una tierra arenosa, plana y vacía, a menudo denominada campo de batalla en la antigüedad.
Jun: Tú.
Conquista: lucha.
Apreciación
"Liangzhou Ci" de Wang Han es una obra maestra eterna que ha tocado a innumerables hombres apasionados. Muchas personas utilizan este poema como guía para la dirección de su vida.
"Copa de vino de uva que brilla en la oscuridad", en la dinastía Tang, una dinastía donde "nadie no bebía alcohol y nadie tomaba buen vino", había deslumbrantes variedades de finos vinos y banquetes con tambores y música La frase inicial señaló esto. Es una atmósfera de reunión alegre de bebida apasionada y que establece un tono emocional emocionante y animado para todo el poema.
Siempre ha habido dos interpretaciones de la frase "Si quieres tomar la pipa, apúrate" Una es que cuando todos se disponían a beber, la banda también tocaba la pipa, sumando a la alegría. atmósfera. Su objetivo es representar una escena de alegre banquete. Hay otro dicho que dice que en este momento suena el cuerno de batalla, que pretende resaltar el ambiente pesado, triste y sentimental.
"No te rías, tirado borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas veces hemos peleado en la antigüedad?" Borrachos y durmiendo en el campo de batalla, amigo mío, por favor no te burles de mí. Desde la antigüedad, ¿cuántas personas han podido regresar a casa sanas y salvas después de ir a la guerra? Shi Buhua, un poeta de la dinastía Qing, dijo de estos dos versos de poesía: "Si haces una declaración triste, será fácil de leer; si haces un chiste, será maravilloso leerlo. Depende de el erudito debe entender."
Fondo creativo
"Nuevo libro de la dinastía Tang" "Le Zhi" dijo: "Todas las melodías musicales de Tianbaojian llevan nombres de áreas fronterizas, como Liangzhou, Yizhou, Ganzhou, etc. ". Este poema tiene un fuerte color local. A juzgar por el título, Liangzhou pertenece a la frontera noroeste; a juzgar por el contenido, el vino era una especialidad de las regiones occidentales en ese momento, las copas luminosas se importaban de las regiones occidentales, la pipa se producía en las regiones occidentales y Hujia era un Instrumento musical popular en el noroeste. Este grupo de siete poemas únicos es un hermoso conjunto de poemas sobre fortalezas fronterizas.
Sobre el autor
Wang Han (687-726 d.C.), nombre de cortesía Ziyu, nació en Jinyang, Bingzhou (ahora ciudad de Taiyuan, Shanxi), y fue un poeta fronterizo en la dinastía Tang. Al mismo tiempo que Wang Changling, Wang Han era un poeta muy talentoso y su colección no se ha transmitido de generación en generación. Sólo 14 de sus poemas están incluidos en "Poemas completos de la dinastía Tang". Después de ascender al rango de Jinshi, dio consejos abiertos y fue transferido a Chang Lewei. Una vez más se destacó entre la multitud y fue llamado a ser secretario Zhengzi. Promover a generales y laicos e impulsar a los miembros del departamento. Se convirtió en gobernador de Ruzhou y gobernador de Xianzhou.