La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Criterios de calificación para la traducción de composiciones CET-6

Criterios de calificación para la traducción de composiciones CET-6

Estándares de puntuación específicos para ensayos de nivel 6;

La puntuación total para esta pregunta es 15 y las puntuaciones se dividen en seis niveles: 13-15, 10-12, 7-9, 4-6, 1 -3, 0. Los criterios de puntuación para cada nivel se muestran en la siguiente tabla:

13-15 Al grano: la expresión de ideas es clara, la escritura es fluida y coherente, básicamente no hay errores de lenguaje y Son sólo algunos errores menores.

10-12 Vaya al grano: la expresión es clara y el texto es coherente, pero hay algunos errores de lenguaje.

Las puntuaciones de 7 a 9 son básicamente relevantes: en algunos lugares, la expresión de las ideas no es lo suficientemente clara y la redacción apenas es coherente; hay bastantes errores de lenguaje, algunos de los cuales son graves;

Básicamente relevante para 4-6 puntos: expresión poco clara de ideas y falta de coherencia. Hay muchos errores lingüísticos graves.

1-3 Incoherente: El pensamiento está desordenado, el lenguaje está fragmentado o la mayoría de las frases son erróneas, y la mayoría son errores graves.

0 puntos: no hay respuesta: o son sólo unas pocas palabras aisladas, o la composición no tiene nada que ver con el tema.

Certificado 6 estándares de puntuación de traducción para inglés universitario;

La puntuación total para esta pregunta es 15 y las puntuaciones se dividen en seis niveles: 13-15, 10-12, 7 -9, 4-6, 1-3,0. Los criterios de puntuación para cada nivel se muestran en la siguiente tabla:

13-15: La traducción expresa con precisión el significado del texto original. La redacción es apropiada, la escritura es fluida y básicamente no hay errores de lenguaje, excepto algunos errores menores.

10-12: La traducción expresa básicamente el significado del texto original. La redacción es fluida y coherente, sin errores lingüísticos importantes.

7-9 puntos: La traducción apenas expresa el significado del texto original. La redacción es inexacta y hay bastantes errores de lenguaje, algunos graves.

4-6 puntos: La traducción sólo expresa una pequeña parte del significado del texto original. La redacción es inexacta y hay muchos errores lingüísticos graves.

1-3 puntos: La traducción está fragmentada. Excepto unas pocas palabras u oraciones, la mayoría de las palabras no expresan el significado original.

0 puntos Sin respuesta: O son solo unas pocas palabras aisladas o la traducción no tiene nada que ver con el texto original.

Datos ampliados:

La distribución de puntuaciones de la prueba CET-6:

1. Composición 15=106,5.

Nota: La sección de escritura representa 15 = 106,5 puntos de todo el examen.

Necesitas llegar a 63,9 para superar esta parte.

Tiempo: 30 minutos

2. Escucha 35=248,5 puntos.

La parte de listening supone 35 de todo el conjunto de preguntas, con 7,1 por cada pregunta.

1. Diálogo largo 8, 8 preguntas, 7,1 puntos cada una.

2. Ensayo de escucha 7* *7 pequeñas preguntas, cada pregunta vale 7,1 puntos.

3. Discursos, informes, conferencias 20 ***10 preguntas, cada pregunta vale 14,2 puntos.

3. Comprensión lectora 35 = 248,5 puntos

Descripción:

1. Elige palabras para completar los espacios en blanco 5 10 preguntas, cada pregunta vale 3,55 puntos. .

2. Lectura Larga 10, 10 preguntas, 7,1 puntos cada una.

3. Lea atentamente 20 ***2 artículos, cada uno con 5 preguntas, y cada pregunta vale 14,2 puntos.

Cuatro. Chino a inglés: 15 = 106,5.

La prueba de traducción de párrafos dura 30 minutos y vale 106,5 puntos.