Lección 65438, Volumen 1, Texto en chino de sexto grado +0, ¿Qué sección debo memorizar cuando voy a visitar a amigos en las montañas?
Texto original:
Cuando salí por la puerta, fui golpeado por la brisa. Una brisa que llevaba el aroma del rocío y la gardenia me golpeó. ¡Buenos días, qué refrescante! ¡Me siento tan renovado!
No tomó el autobús, no invitó a amigos, no trajo regalos. Estaba de buen humor y tomé un camino apartado para visitar a mis amigos solo.
Ese puente antiguo fue el primer viejo amigo que visité. Ah, Puente Viejo, ¿eres como un anciano respetable que ha estado en este arroyo durante cientos de años? Has cruzado al otro lado de muchas personas. El río se aleja. Bajas la cabeza y miras las figuras, los peces y la luna en el agua. A medida que pasan los años, las olas poco a poco disminuyen y las burbujas se acumulan y se disipan, sólo tú sigues siendo el mismo.
Cuando entré en este bosque, los pájaros me llamaban y las gotas de rocío intercambiaban miradas conmigo. Me apoyé contra un árbol y miré en silencio los árboles circundantes con los ojos del árbol. Cada árbol me está mirando. Cerré los ojos e imaginé que era un árbol con raíces en los pies, profundamente hundidas en la tierra y las rocas. Mi cabello crece hasta formar una corona, mis manos se convierten en ramas, mi sangre se convierte en savia, arremolinándose en los anillos.
De toda la gente de esta montaña, ¿quién no es mi amigo? Los saludé cordialmente: ¡Hola, Qingliangshanquan! ¿Quieres refrescarte frente a mí en el espejo? ¡Hola, arroyo balbuceante! Estás recitando un poema, ¿me pides que lo cante contigo? ¡Hola cascada! Tu voz dorada natural y tu tenor sonoro son tan poderosos. ¡Hola, acantilados escarpados! El profundo cañón realza tu cuerpo alto y tu frente alta parece estar grabada con sabiduría.
¡Hola, tú, Baiyun! Tu figura blanca hace que el cielo sea más tranquilo y azul. Oye, alondra traviesa, ¿de qué estás hablando? Supongo que te refieres al bonito paisaje que viste durante el vuelo.
Coge una piedra y golpéala suavemente. Escucho los sonidos de antiguos volcanes en erupción, escucho los ecos retumbantes del tiempo. Recoge una hoja caída y cuenta con cuidado la delicada textura, que es la misteriosa palma del destino. En su camino hacia la tierra, participé en esta breve pero significativa ceremonia. Escoge una florecita y ponla en mi pelo. En este momento estoy solo. Las flores no se reirán de mí, los pájaros no se avergonzarán de mí. En el valle desierto, me puse la flor con ojos infantiles y silenciosamente me convertí en una mujer.
Hubo una tormenta repentina, como mil caballeros rugiendo en el cielo, y como mil poetas borrachos cantando en las nubes. El mundo entero está lleno de lluvia, pero no llueve donde estoy, pero se convierte en un buen lugar para observar la lluvia. ¿Quién puede decir que ésta no es la gracia que me han concedido el cielo y la tierra? Después de agacharme y concentrarme, descubrí que muchas hormigas se estaban refugiando de la lluvia en la cueva, y levanté algunas con mis manos. Son muy emotivos. Ant, mi hermano pequeño, está destinado a ser un hermano necesitado.
La lluvia paró. Algunos perros ladraron en el valle y una bandada de pájaros que regresaban voló sobre Yunling. Es hora de que yo también me vaya a casa. Así que me despedí de todos mis amigos en la montaña, trayendo buen humor, buenos recuerdos y la luz de la luna en el camino...
Datos ampliados:
Sobre el autor :
Li Hanrong: Nacido en 1958, es un famoso poeta y ensayista, miembro de la Asociación de Escritores Chinos y miembro del Comité Provincial de Shaanxi de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino. El seudónimo es Shepherd Boy, Lin Zhonghe, condado de Mian, provincia de Shaanxi. Graduado del Departamento de Chino de la Universidad Normal Shaanxi Hanzhong en 1982. Obras publicadas del 65438 al 0984. Se incorporó a la Asociación de Escritores Chinos en 1995 y es un escritor moderno y contemporáneo. Escritor contratado para "Reader", la revista de mayor circulación de Asia.
1995-1996 Académico visitante en el Departamento Chino de la Universidad de Pekín, donde estudió con el profesor Xie Mian, un famoso erudito, esteticista y crítico de poesía contemporáneo. Alguna vez se desempeñó como maestro de escuela secundaria, subdirector de la Oficina de Justicia, subdirector del Centro Cultural, editor senior del Shaanxi Hanzhong Daily y miembro del Comité Provincial de Shaanxi de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino. En 2007, fue calificado como uno de los "Cuatro Talentos" de la provincia de Shaanxi y se desempeñó como vicepresidente de la Federación Municipal de Círculos Literarios y Artísticos de Hanzhong. En 2011, fue elegido presidente de la Asociación de Escritores de Hanzhong.
Las características artísticas de las obras de Li Hanrong son muy distintivas, es decir, la imaginación y la expresión poética únicas; esta es la clave más importante para responder a las características artísticas de las obras de Li Hanrong. Li Hanrong siguió por primera vez a Tagore y fue influenciado por él. Sus obras están llenas de filosofía y lirismo, y ama las más bellas descripciones de la naturaleza. La primavera y las estaciones lluviosas en las obras son imágenes puras y claras; la imaginación es extraña, la concepción artística es profunda, el ritmo es elegante y el lenguaje es delicado, la comprensión y el pensamiento se integran en las hermosas palabras, dando a la gente una sensación. disfrute artístico fresco y brillante.
A finales de la década de 1990, después de la muerte de Haizi, la poesía y el estilo de prosa de Li Hanrong experimentaron cambios tremendos. Se dedicó a escribir en prosa. Li Hanrong aprovechó al máximo las ventajas de un ensayista, como "materiales sólidos", comprensión profunda y lenguaje fresco y meticuloso.
Su Nanshan, la casa antigua, el pastor de vacas, las huellas de las manos de la abuela, un cuenco de agua, el recuerdo de su padre, un poco de conocimiento de la medicina tradicional china, su padre y las herramientas agrícolas que usaba, mirando fijamente: el cosas que usaba su madre..., El mundo de hielo y nieve, recordando a los antepasados,
Entre ellas, también se seleccionó la composición "Visitando amigos en las montañas" como primera lección del primer semestre de el idioma chino de sexto grado en las escuelas primarias. Otro artículo, "Las huellas de las manos de la abuela", también fue seleccionado para la unidad de meditación de la vida en el segundo semestre del octavo grado de idioma chino de la escuela secundaria. El lenguaje de Li Hanrong está lleno de ritmo, frescura, vivacidad y tensión. Utiliza un lenguaje exquisito para presentar una comprensión profunda. En sus obras, los lectores pueden sentir plenamente el infinito encanto poético del chino.
Li Hanrong aboga por volver a la esencia de la vida y respirar con las montañas, los ríos, la naturaleza y todas las cosas. Dijo: "Cada vez que escribo, siempre abro la ventana y miro por un momento las nebulosas montañas distantes fuera de la ventana. Si hay pájaros cantando, mis poemas tendrán un comienzo nítido y vívido; "Si escribo de noche Primero, en un lugar abierto y tranquilo, miraré las estrellas de arriba y escucharé las ondas silenciosas de la Vía Láctea. La infinita oscuridad y luz del universo se derramaron en mi corazón.
Respiré silenciosamente el vasto aliento que venía del infinito, y luego comencé a contar, a contarle a mi corazón, a contarle a la multitud, a contarle a la hora y todo. El lenguaje se activa por la pasión en el corazón y la inmensidad del universo, y el lenguaje camina y vuela. Sólo en este momento el lenguaje tiene expresiones y entonaciones en movimiento. De esta manera, mi corazón viajó lejos y profundamente en el desierto del lenguaje. En ese momento sentí que todas las cosas y el universo estaban involucrados en el movimiento del lenguaje. "
En general, la clave más importante para responder a los pensamientos y sentimientos de Li Hanrong es su amor por la vida, su comprensión de la naturaleza y su fuerte espíritu humanista.
Apreciación del artículo:
Al comienzo de "Monólogo sobre la visita a un amigo", el autor utiliza frases rítmicas y saltantes para expresar su estado de ánimo alegre. En la primera estrofa, el autor dice deliberadamente "¡Buenos días, qué refrescante!". "Este sentimiento personal se coloca al final del párrafo, que está organizado deliberadamente. El autor se siente renovado, no por el buen sueño de anoche, sino porque "salió por la puerta y golpeó la brisa" y "el viento contenía rocío, gardenia "La fragancia de las flores".
Al encontrar esta brisa húmeda y dulce, el autor no pudo evitar suspirar: "Es tan refrescante por la mañana". en el auto, sin compañeros de juego, sin regalos, pero trayendo cosas buenas". El estado de ánimo, el pensamiento y la acción de "visitar amigos solos".
La palabra "golpe" en este párrafo le da a la brisa su personalidad y Considera al viento como un amigo. Al mismo tiempo, expresa el encuentro repentino con el viento y la relación con el viento. En la segunda sección, la descripción de tres "no" y un "solo" también es muy distintiva. El propósito de escribir tres "no" es resaltar un "nueve": "siempre que estés de buen humor, es suficiente con estar de buen humor". ir y qué llevar son secundarios.
Luego, el autor utiliza tres frases con "amigos" para guiar las tres pequeñas partes del texto.
En la primera pequeña parte, el autor escribe sobre "El Puente Antiguo". Después de leer este párrafo, entenderemos lo que el autor quiere decir con "amigos". No son personas, sino objetos, pero estos objetos tienen lo mismo. personaje como personas.
La segunda parte trata sobre "árboles", diciendo "Cada árbol es mi alma gemela". >
La tercera parte escribe "Todo en la montaña" y dice: "Quién en esto". ¿La montaña no es mi amiga? ”
El artículo concluía: “Me despedí de mis amigos en las montañas y me traje buen humor y buenos recuerdos durante todo el camino de regreso”. "Durante el pase de lista, me quedé en la montaña durante un día, lo que hace eco del título y del comienzo del artículo.
"Visiting Friends in the Mountains" es una prosa novedosa, imaginativa, infantil y curiosa. El autor aprecia De buen humor, "camina hacia las montañas" para visitar a "amigos en las montañas" y se comunica con amigos, creando un pintoresco mundo de cuento de hadas y expresando el amor del autor por la naturaleza. Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu: visitando amigos en las montañas