La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Poemas de Liu Yuxi

Poemas de Liu Yuxi

Los poemas de Liu Yuxi incluyen: "Poemas de otoño", "El primer encuentro en Yangzhou para disfrutar de Lotte", "Wuyi Alley", "Dos poemas sobre el bambú" (Parte 1), "Pensamientos sobre cosas viejas en West Fortress Mountain", etc.

1. "Poemas de otoño" de Liu Yuxi de la dinastía Tang

Desde la antigüedad, me he sentido triste y solo cada otoño, y creo que el otoño es más común que la primavera.

No hay nadie en el cielo despejado y una grulla vuela entre las nubes, lo que me hace pensar en el cielo azul.

Traducción:

Me he sentido triste y solo cada otoño desde la antigüedad, pero creo que el otoño es mejor que la primavera. El cielo despejado y una grulla volando en el cielo desencadenaron mi poesía sobre el cielo azul.

2. "El primer encuentro para apreciar a Lotte en Yangzhou" Dinastía Tang - Liu Yuxi

Las montañas están desoladas y silenciosas durante veintitrés años.

Soy un ser humano cuando regreso. Soy como la gente de Ke Lan. Solo sé tocar la flauta y siento melancolía.

A un lado del barco, miles de velas navegan; la copa del árbol enfermo está llena de primavera.

Hoy te escucharé cantar una canción, beber una copa de vino y animarme.

Traducción:

Veintitrés años de exilio silencioso en la tierra desolada de Basán y Chushui. Sólo puedo tocar la flauta y escribir poesía, lo cual es muy decepcionante. Cuando regrese, las cosas serán diferentes. Estoy como un hombre podrido, hundiendo mi barco y compitiendo con miles de velas; la primavera se acerca frente a un árbol enfermo. Te escucharé cantar hoy y me prestaré una copa de vino para animarme un rato.

3. Wuyi Xiangtang-Liu Yuxi

Hay algunas malas hierbas floreciendo junto al puente Zhuque, y solo hay el sol poniente en la entrada de Wuyi Lane.

Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común.

Traducción:

Algunas hierbas silvestres están en plena floración junto al puente Zhuque, y sólo el sol poniente cuelga en la entrada de Wuyi Lane. Las golondrinas bajo los aleros del director Wang Xie'an ahora han entrado volando en los hogares de la gente común.

4. Dos poemas sobre ramas de bambú (Parte 1) Dinastía Tang - Liu Yuxi

El río verde sauce es ancho y plano, y puedo escuchar el canto de la canción de el río.

La lluvia en el este y el amanecer en el este significan que el cielo no está soleado, pero sigue estando soleado.

Traducción:

Los sauces son verdes, el río es ancho y plano, y escucho la voz de mi amante cantando en el río. El sol sale por el este y llueve por el oeste. Hace sol pero está despejado.

5. "Antiguos acontecimientos en la Montaña Fortaleza Occidental" Dinastía Tang - Liu Yuxi

Cuando los barcos del ejército del rey partieron de Yizhou, la dirección del rey Wu desapareció.

La larga cadena de Zhang Qian se hundió hasta el fondo del río y se bajó una bandera del muro de piedra.

Hay tantas cosas tristes en la vida, pero las montañas aún permanecen frías.

A partir de ahora, el mundo pertenece a todos y las prisas rugen en la antigua base.

Traducción:

El buque de guerra de Wang Zhuo partió de Yizhou, y el camino real de Soochow gradualmente se fue alejando cada vez más. Una cadena de trescientos metros de largo se hundió hasta el fondo del río y se izó una bandera sobre Stone City. ¿Cuántas veces en mi vida me he sentido triste por el pasado y la corriente fría no ha modificado la forma de la montaña? A partir de entonces, el mundo se unificó y los juncos sacudieron la antigua fortaleza.