La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - ¿Qué materiales de traducción se necesitan para estudiar en el extranjero?

¿Qué materiales de traducción se necesitan para estudiar en el extranjero?

Los materiales que deben ser traducidos por los profesores de Tiandao Education incluyen:

1. Traducción profesional del currículum requerido para los materiales de estudio en el extranjero;

Currículum vitae (generalmente enviado con la carta), incluido : nombre, número de teléfono Número, dirección de correo electrónico, dirección de contacto, código postal, condición física, experiencia personal (educación/experiencia laboral), habilidades especiales, recomendadores, etc. Preste especial atención a los requisitos para la educación profesional en traducción (experiencia laboral), que se enumeran en orden cronológico.

2. Traducción profesional de pasaportes necesarios para materiales de estudio en el extranjero.

El pasaporte es un documento esencial para viajar al extranjero. Debe obtenerse con antelación y traducirse profesionalmente para no afectar el itinerario.

3. Se requiere traducción profesional del certificado de nacimiento para los materiales de estudio en el extranjero.

El certificado de nacimiento refleja principalmente el nombre, sexo, fecha y lugar de nacimiento del solicitante, nombres de los padres biológicos y otra información. Proceso de solicitud de estudios en el extranjero

Para facilitar que las universidades extranjeras identifiquen la relación entre el solicitante y los padres biológicos, y para proporcionar una base para los recursos financieros de los estudiantes internacionales mientras estudian en el extranjero, la certificación notarial de nacimiento requiere traducción profesional3 .

4. Traducción profesional del certificado de matrimonio para materiales de estudio en el extranjero (solicitantes casados)

Si el solicitante está casado, se requiere una traducción profesional del certificado de matrimonio para garantizar el verdadero matrimonio del solicitante. estado .

5. Los materiales para estudiar en el extranjero requieren traducción profesional, certificado de graduación y traducción profesional.

Al solicitar estudiar en el extranjero, la traducción profesional de certificados académicos se utilizará como prueba del grado académico y la autenticidad del solicitante, por lo que es uno de los materiales de traducción profesional que se debe proporcionar.

6. Se requieren expedientes académicos traducidos profesionalmente para estudiar en el extranjero. Traducción profesional (expediente académico)

El expediente académico es uno de los materiales necesarios para estudiar en el extranjero y también es una muestra de los logros de los graduados universitarios durante su escolaridad. Se utilizará como un documento de referencia importante al solicitar estudiar en el extranjero, por lo que se requiere una traducción profesional precisa.

7. Se requieren expedientes académicos IELTS/TOEFL para la traducción profesional de materiales de estudios en el extranjero

Como todos sabemos, una de las condiciones para postularse para estudiar en el extranjero en algunos países es aprobar el TOEFL. y exámenes IELTS, por lo que cuando solicite estudiar en el extranjero, deberá proporcionar sus propios formularios de informe de exámenes TOEFL e IELTS.

8. Se requiere certificado de depósito bancario para la traducción profesional de materiales de estudios en el extranjero.

Generalmente, estudiar en el extranjero requiere altos gastos de estudio y manutención, y es necesario asegurarse de que los solicitantes puedan afrontar estos gastos. Al estudiar en el extranjero,

los certificados de propiedad personal deben traducirse profesionalmente como materiales escritos que demuestren el estado de propiedad del solicitante.

9. Se requiere traducción profesional del formulario de solicitud de estudios en el extranjero.

Para estudiar en el extranjero, primero rellena el formulario de solicitud de admisión. El contenido del formulario de solicitud incluye:

(1) Solicitud de especialización y título.

(2) Tiempo de admisión previsto (semestre);

(3) Tipo de formulario de solicitud de admisión

(4) Puntuación de los exámenes TOEFL y GRE del solicitante;

(5) Información de contacto detallada del solicitante, incluido el número de contacto/correo electrónico, etc.

La traducción profesional de este tipo de cartas requiere el uso de un formato de carta estándar y una redacción y tono adecuados.

10. Cartas de recomendación para materiales de estudio en el extranjero que requieran traducción profesional.

Las instituciones extranjeras generalmente requieren que los solicitantes proporcionen 2 o 3 cartas de recomendación de profesores para comprender el desempeño académico del solicitante (capacidad laboral).

El desempeño durante la escuela y el carácter del solicitante , etc. Generalmente, los solicitantes invitarán a sus mentores y profesores de espías a escribir cartas de recomendación.

Carta. Al traducir profesionalmente estos contenidos, debe prestar atención a la redacción adecuada y dominar la idoneidad de la redacción del elogio.

11. Los materiales para estudiar en el extranjero requieren una traducción profesional declarada.

La autodeclaración es un artículo escrito por el solicitante de acuerdo con los requisitos de la escuela sobre sus estudios anteriores, antecedentes de vida o trabajo, logros académicos actuales y experiencias de fracaso.

Contenido descripción de los objetivos de aprendizaje. Una buena autodeclaración debe tener un lenguaje hermoso, una redacción fluida, una lógica rigurosa, niveles claros y emociones verdaderas. Sólo así será posible atraer la atención de los revisores y obtener con éxito la oportunidad de estudiar en el extranjero.

En la traducción profesional de estos contenidos, debemos prestar atención a los diferentes métodos de expresión del chino y los idiomas extranjeros, especialmente los hábitos lingüísticos del idioma de destino. La traducción profesional no se puede copiar de acuerdo con los hábitos del idioma chino. Esto no es aceptable. /p>

Conveniencia El revisor comprende lo que la autodeclaración pretende transmitir.