¿Qué texto es el mejor del primer libro de texto chino para estudiantes de sexto grado?
Primero, "Yan He"
1, texto original
Cuando tenía siete años, Yan He era un hombre inteligente y le agradaba a Wei Wuqi. muchísimo. Trajo a Yan al palacio porque quería ser su hijo. Yan Nai pintó el suelo y lo ordenó, y él estaba en él. La gente le preguntó por qué y respondió: "Su casa es la misma". Cuando Wu Wei se enteró, lo enviaron de regreso.
2. Traducción
Cuando Yan tenía siete años, era tan inteligente como un niño prodigio. Al emperador Wu de Wei le agradaba mucho porque Yanhe vivía en el palacio y quería convertirlo en su hijo adoptivo. Yan He trazó un círculo en el suelo y se incluyó en él. Cuando se le preguntó qué estaba haciendo, respondió: "Esta es mi casa". El emperador Wu de Wei sabía de esto, por lo que fue enviado al palacio.
Segundo, Wang Rong
1, texto original
Wang Rong tenía siete años e intentó nadar con otros niños. Al mirar al costado del camino, Li Shu vio ramas por todas partes. Los niños competían por conseguirlas, pero no estaban dispuestos a moverse. Cuando la gente le preguntaba, él respondía: "Hay árboles al borde del camino, pero si tienen demasiadas semillas, las ciruelas serán amargas. Acéptalo y créelo".
2. Traducción
Cuando Wang Rong tenía siete años, una vez salió a jugar con un grupo de niños. Vio que el ciruelo al borde del camino estaba dando tantos frutos que las ramas casi estaban aplastadas. Todos los niños corrieron a recoger ciruelas, pero Wang Rong no se movió. Cuando se le preguntó por qué no se movía, Wang Rong respondió: "Hay tantas frutas al borde del camino. Estas ciruelas deben ser muy amargas". Otros las recogieron y las probaron, y fue exactamente lo que dijo Wang Rong.
En tercer lugar, "Sweating"
1, texto original
Yu Zhong y Zhong Hui son un poco famosos. El día 13, el emperador Wen de Wei se enteró y le dijo a su padre: "Puedes enviar a tu segundo hijo". La cara de Yu estaba cubierta de sudor y el emperador dijo: "¿Por qué tienes sudor en la cara?" Yu le dijo: "Tengo miedo de la guerra y sudo como pulpa". ¿Sudar?" Dijo: "Agita, no te atrevas a sudar".
2. Traducción
Yu Zhong y Zhong Hui eran famosos en su juventud. Cuando tenía trece años, el emperador Wen de Wei Cao Pi se enteró de la reputación de estos dos niños por ser inteligentes y le dijo a su padre Zhong Yao: "Puedes pedirles a estos dos niños que vengan a verme". nos vemos. Había sudor en la cara de Yu Zhong. El emperador Wen de Wei preguntó: "¿Por qué te suda la cara?" Yu Zhong respondió: "Porque estás temblando de pánico y miedo, y el sudor fluye como una mezcla de agua". El emperador Wen volvió a preguntar a Zhong Hui: "¿Por qué?". ¿Te suda la cara?" Zhong Hui respondió: "Porque estoy temblando de miedo, así que no me atrevo a sudar".
Cuarto, "El hijo de Yang"
1, texto original
El hijo de Liang tiene nueve años y es muy inteligente. Kong Junping pensó en su padre, pero cuando su padre no estaba allí, gritó fuerte. Para el cuajado de frutos, los frutos incluyen el arándano. Confucio se lo señaló a su hijo y le dijo: "Esta es tu fruta". El hijo respondió: "Nunca había oído que el pavo real fuera un maestro de las aves de corral".
2.
Liang Guoyi La familia de apellido Yang tiene un hijo de nueve años que es muy inteligente. Kong Junping fue a ver al padre de Yang, pero su padre no estaba allí, por lo que llamó al hijo de Yang. El hijo de Yang trajo frutas. Entre los frutos se encuentran los arándanos. Señalando el arándano, le dijo al hijo de Yang: "Esta es tu fruta". El hijo de Yang respondió de inmediato: "Nunca escuché que el pavo real sea tu pájaro".
"Nieve" p>
1, texto original
Xie An celebró una reunión familiar en un frío día de nieve para explicar poesía a su hijo y a su sobrino. Pronto nevó mucho y el guardián dijo alegremente: "¿Qué tipo de nieve es esta?" "Xie Lang, el hijo mayor de su hermano, dijo:" El aire en el cielo es casi comparable. "." La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "El guardián del imperio se rió. Es la hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.
2. Traducción
En un día frío y nevado, El Dr. Xie reunió a su familia y habló sobre poesía y ensayos con sus hijos y sobrinos. De repente, nevó intensamente y la maestra dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta intensa nevada?". "Es casi como esparcir sal en el aire", dijo Hu Er, el hijo mayor de su hermano. La hija de su hermano menor dijo: "Soplar amentos por todo el cielo es mejor que el estilo". "Un maestro sonrió feliz. Daoyun es la hija de Xie Wuyi, el hermano mayor de un maestro y esposa del general Wang Ningzhi de la izquierda.