La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Ensayo de apreciación de la poesía

Ensayo de apreciación de la poesía

En el canto de la belleza. Li Yu

¿Cuándo llegaron las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.

La valla tallada y los ladrillos de jade aún deberían existir, pero Zhu Yan los cambió. Preguntar cuánta tristeza puedes tener es como un río que fluye hacia el este.

Li Yu, cuyo nombre real es Jia Cong, cuyo nombre real es Chongguang, cuyo nombre real es Zhong Yin, es de Xuzhou. Una vez guardados, los conjuntos de palabras se han perdido. Existen cuarenta y seis palabras, de las cuales sólo treinta y ocho pueden ser confirmadas por trabajos anteriores u otros. Aunque el stock no es abundante, Li Yu ha podido difundirse en el mundo literario con estas palabras inmortales. La poesía de Li Yu se puede dividir en dos etapas y dos estilos. Sus letras fueron extremadamente hermosas y lujosas desde el principio, y se puede decir que él es el creador del estilo suave de poesía de Liu Yong y otros. Pero después de que Li Yu fuera puesto bajo arresto domiciliario, su estilo de escritura cambió mucho, no en la forma, sino en la connotación. Esta canción "Yu Meiren" fue escrita cuando estaba en prisión y también es la obra más significativa de este cambio.

La palabra completa se puede dividir en dos etapas de apreciación. Las tres primeras frases son el principio y la última frase es la cola. Mire las tres primeras frases, "flores de primavera y luna de otoño". Solo estas cuatro palabras pueden despertar la ensoñación infinita de muchos poetas, pero en la primera oración de esta palabra, dice "dang" sin rodeos, usando "Sé más o menos del pasado" para expresar desdén por el hermoso paisaje actual. La segunda frase comienza con "pequeño edificio" y luego recuerda "patria". Incluso el viento del este de Chun Xin fue solo un escalofrío que atravesó el corazón del autor que estaba bajo arresto domiciliario en un pequeño edificio solitario, haciéndolo sentir "insoportable". Cuando pienso en mi tierra natal, naturalmente pienso en los magníficos palacios y el hermoso "Zhu Yan" tallado en jade. La inocencia de mi patria es patética y temo que nunca seré bendecido en mi vida. En las primeras tres oraciones, el autor mira el hermoso paisaje y piensa en sí mismo, lo que lo entristece un poco. Sin embargo, un análisis cuidadoso de los pensamientos de Li Yu durante el período separatista de Jiangnan revela que están llenos de extravagancia y disfrute. Lo decepcionó no que su país estuviera arruinado, sino que ya no podía disfrutar de la gloria de los sueños de borrachera y la muerte. Son estas cosas las que impiden que un monarca que ha perdido su país sienta el dolor de perderlo. Li Yu realmente no es un monarca. Si no fuera por su talento en literatura y arte, podría estar a la par de Liu Chan.

Independientemente de si sus pensamientos están en línea con la forma de ser rey, se puede decir que la última frase de esta frase es el canto del cisne. Esta frase "¿Cuánto dolor puede haber es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este?" es casi la esencia de la poesía de Li Yu a lo largo de su vida. Esta frase utiliza el agua como metáfora, vinculando implícitamente la tristeza interminable con el agua que surge. Está llena de tristeza y hace que la gente caiga involuntariamente en esta melancolía creciente. El poema de Liu Yuxi "El agua es infinita como el dolor" es un poco rígido, y el poema de Qin Guan "El río Spring está lleno de lágrimas, chorreantes, sentimentales" es demasiado expresivo y debilita el poder conmovedor. Aunque Li Yu solo expresó la forma externa de su infinita tristeza en esta frase: "Es como un río que fluye hacia el este", permitió a los lectores obtener resonancia espiritual de ella. Aunque las preocupaciones de las personas tienen connotaciones diferentes, todas pueden usar esta oración para expresar sentimientos similares. ¿Quién no siente que este tipo de tristeza llega como una ola furiosa cuando estás triste y es imparable? El autocuestionamiento de Li Yu al final del poema, a través del tono intenso y la tortuosa estructura artística de "Tristeza de la muerte", hace que los pensamientos melancólicos del autor corran, formando un efecto estético refrescante. No es de extrañar que esta palabra pueda producir * * * sonidos en una amplia gama y se haya transmitido a través de los siglos.

Para Li Yu, como político, fue un completo fracaso, pero como escritor, fue admirado por las generaciones futuras, como comentaron las generaciones posteriores: "El país como poeta tiene mala suerte y lo hará". Me tomó mucho tiempo empezar a trabajar. "Cuando se trataba de Li Yu, estaba pensando en la relación entre política y literatura. Los poemas de Li Yu rara vez contienen ideas políticas que preocupan al país y al pueblo. Él solo enfatiza la belleza de las palabras mismas y nunca romperá el nivel de rima para adherirse a los asuntos estatales (esta es una de las razones por las que no me gustan las palabras sinfónicas). Entonces sus palabras son hermosas y artísticas. Este concepto es "arte por el arte", que debería ser el concepto más elevado de un artista. ¿Por qué los artículos deben “transmitir la verdad”? La historia del arte es mucho anterior a la historia de la política. Cuando las personas aún están confusas, ya saben expresar sus emociones a través de la danza. Decir que el arte sirve a la política es un puro sofisma. El papel del arte debería ser expresar los sentimientos más verdaderos del corazón de las personas, en lugar de expresar políticas que representan la fealdad de la naturaleza humana. Si se impone un tema pesado al arte, este "arte" deja de ser arte y se convierte en una fea herramienta. Si los escritos de Li Yu están llenos de dolor y tristeza por la subyugación del país, o de arrepentimiento por su incapacidad para competir con el mundo, entonces Li Yu en la historia del arte contemporáneo no es más que un poeta patriótico de tercera categoría.

Esta canción "Young Beauty" fue escrita por la reina Li Yu de la dinastía Tang del Sur dos años después de su captura. Según la leyenda, después de escribir este poema, ordenó a una geisha que lo cantara repetidamente la noche del día de San Valentín chino, y Song Taizong inmediatamente envenenó su vino. ?

El autor sabe escribir poesía y hacer dibujos, pero lamentablemente no ha logrado nada políticamente. Este era el rey de un país, pero debido a una túnica amarilla, los traidores lo hicieron prisionero en la última dinastía Zhou. La noche del día de San Valentín chino, mientras observaba el tráfico en Bianjing, me encarcelaron en mi apartamento. ¿Cómo puedo mirar atrás y no suspirar: "¿Puedo preguntarte qué tan triste estás?"?

¿Cuándo sale la luna en primavera y otoño? Éste es el lamento del autor de que el tiempo es demasiado lento. Quizás fue la ostentosa vida en el palacio antes de ser encarcelado lo que le impidió seguir adelante. ?

"¿Cuánto sabes sobre el pasado?", suspiró y comenzó a recordar los buenos momentos del pasado. Li Shangyin escribió el poema "Y un momento que se suponía que duraría para siempre vino y se fue sin saberlo" sólo para lamentar la belleza del pasado y el hecho de que no quedan muchos días en el futuro. El buen pasado sólo puede convertirse en recuerdos, pero esto es sólo un desperdicio melancólico. ?

"El pequeño edificio volvió a tener viento del este anoche y el país no puede soportar pensar en mediados del próximo mes". El viento del este es malo y el estado de ánimo es débil. Un estado de ánimo triste, un cable que no se ve desde hace varios años. "("El fénix con cabeza de horquilla" de Lu You") El viento cortante del este soplaba a través del pequeño edificio donde me alojaba, y también atravesaba el sueño del autor de añorar el pasado. En la noche del día de San Valentín chino, las estrellas brillaban y la tierra se rió. Dejé Jinling (Nanjing) y vine a Bianjing (Kaifeng, Henan). Solía ​​​​ser el rey de un país, pero ahora solo necesito mirar la luna brillante en el mundo y extrañar mi ciudad natal. Vale la pena señalar que todas las personas que sienten nostalgia siempre tienen la sensación de extrañar la luna en sus poemas. Al mirar hacia arriba, descubrí que había luz de luna, y cuando miré hacia abajo, de repente pensé en casa. Su Shi dijo: "Te deseo una larga vida y buenos paisajes a miles de kilómetros de distancia". "Cuando brillará la luna" de Li Yu es diferente de los dos mencionados anteriormente. Li Bai es elegante, Su Shi es audaz y de mente abierta, pero Li Yu solo tiene tristeza e impotencia. Lo único que puede ser igual entre una tierra extranjera y su ciudad natal es la luna. La patria sólo puede reflejarse en la luna de Bianjing." "¿Ver el sol por primera vez, pero no Chang'an" es similar a esto?

"La cerca de jade tallada todavía debería existir, pero Zhu Yan la cambió", con patrones grabados en ella. Imagina el mármol blanco. Las barandillas de las escaleras reflejan la fría luz de la luna. ¡Qué escena tan fría! Patria, pero solo puede interpretar este dolor a partir de su memoria. "La montaña en el norte de las llanuras centrales" no es "correr hacia la corona y apoyarse en la barandilla" de Yue Fei, pero los ojos de Li Yu están llenos de tristeza. El capítulo escribe principalmente sobre la memoria de la patria y el dolor de su subyugación "Es solo que Zhu Yan ha cambiado". "Las cosas han cambiado y los años han pasado, dejando solo solteronas. Muchos poemas antiguos lamentan que los tiempos han cambiado, las cosas han cambiado, pero son diferentes. "Jade Carving" es un hermoso palacio, y "Zhu Yan" es un chica hermosa y joven. Cuando se usa aquí, inmediatamente se convierte en un estado de ánimo triste.

"¿Qué tan triste estás?" Como un río que fluye hacia el este, esta frase es el título de todo el poema y una eterna cuarteta que circula ampliamente. Li Yu solo puede responder a sus preocupaciones por sí mismo, porque realmente no hay nadie que lo acompañe a "llorar en el nuevo pabellón", lo que muestra la soledad del autor. Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este. No es como "El viaje hacia el oeste" de Stephen Chow, ni como "El gran viaje hacia el este" de Shi, ni como "Flores en el mundo" de Li Qingzhao. "A Stephen Chow se le llama cultura vulgar. Solo le gusta la Coca-Cola por un tiempo y luego no tiene nada más. En este momento, Su Shi está" deambulando por la patria "y" heroico ", y este río también es heroico. Li Qingzhao Es de la familia de su hija. Solo puede ser una corriente de tristeza. Li Yu usó perfectamente la sinestesia. El "agua de manantial" tiene pétalos, que son tangibles y coloridos, y la palabra "dolor" es tridimensional. "¿Cuándo fluirán los ríos hacia el este hacia el mar. ¿Regresarán al oeste? "Sin embargo, el significado de" fluir hacia el este "es más profundo. El agua que fluye hacia el este puede entenderse como "los muertos son como un hombre" de Confucio, y también se puede agregar con el significado de "lágrimas que fluyen hacia el río Yangtze". , que se puede decir que es "un dolor eterno".

No hay ningún sentimiento violento de rebelión en este poema, ni tampoco "el héroe llorará sobre su abrigo de ahora en adelante", lo hay. No hay un "regreso desconocido", sólo existe el tipo de tristeza y ira lúgubres que la gente dice: "No tengas miedo de los ojos enojados de King Kong". La autocompasión y la autocompasión de "Me temo que el Bodhisattva lo hará". arquea las cejas" de repente enfureció a Song Taizong y provocó un desastre asesino. El atractivo de la palabra de Li Yu es obvio.