¿Cómo traducir un poema completo que llene los espacios en blanco?
General volador de Longcheng: Según la "Biografía Hanshu de Wei Qing y Huo Qubing", en el sexto año de Yuanguang (129 a. C.), Wei Qing era un general que salió del valle en un carro. a Congcheng, donde decapitó y capturó a cientos. Yan Shigu notó que "jaula" y "dragón" son lo mismo.
Feilong se refiere al ataque sorpresa de Wei Qing a Dragon City. Algunos de ellos piensan que el General Volador de Dragon City se refiere al General Han Fei Li Guang. Dragon City es la ciudad de Lulong en la dinastía Tang (la ciudad de Lulong era el lugar donde Li Guang entrenó a sus tropas en la dinastía Han, ubicada cerca de Xifengkou, hoy provincia de Hebei, que era el condado de Youbeiping en la dinastía Han). A lo largo de su vida, Li Guang pasó la mayor parte de su tiempo luchando contra los hunos para evitar que saquearan la frontera. Esto se refiere a generales que son valientes y buenos luchando.
Haga un comentario de agradecimiento
Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang, escribió dos poemas cuando fue a las regiones occidentales en sus primeros años. Todo el poema describe la vida y las escenas de batalla de los soldados en la zona fronteriza. El primer poema expresa la esperanza del poeta de que la corte pueda seleccionar talentos y utilizar sus habilidades para sofocar la guerra lo antes posible. El segundo poema elogia la ambición heroica y el profundo patriotismo de los soldados que contribuyeron al país.
Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa el deseo del poeta de ser un buen general y calmar la guerra de la fortaleza fronteriza lo antes posible para que la gente pueda vivir una vida estable. El poeta comienza con una descripción del paisaje, y la primera frase describe una escena desolada con la fría luna mirando hacia afuera. "La luna de Qin rompe con Han" no puede entenderse en el sentido de que la luna de Qin rompe con Han.
Las cuatro palabras Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente aquí. En retórica, se llama "intertextualidad", que significa la luna brillante de Qin y Han, y el paso de Qin y Han. . El poeta da a entender que la guerra aquí nunca ha cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo. La segunda frase "La Gran Marcha aún no ha regresado" y "Wanli" significan que la frontera y el interior están lejos de Wanli. Aunque está vacío, resalta la inmensidad del espacio.
"El hombre no ha regresado" recuerda el desastre provocado por la guerra y expresa el dolor y la indignación del poeta.