La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Traducción extraescolar de chino clásico en el primer año de secundaria: notas sobre una noche lluviosa para amigos en el norte

Traducción extraescolar de chino clásico en el primer año de secundaria: notas sobre una noche lluviosa para amigos en el norte

Introducción: "Un mensaje a los amigos del norte en una noche lluviosa" es una cuarteta lírica escrita por Li Shangyin, un poeta de finales de la dinastía Tang, para su esposa (o amiga) que se encuentra lejos en Chang'an y en Bashu. . Es la respuesta del poeta a la otra parte. La siguiente es la información que recopilé. Bienvenido a leer y hacer referencia.

Una nota para amigos en el norte en una noche lluviosa (ustedes preguntaron sobre la fecha de regreso aún por determinar)

Autor: Li Shangyin

Si Pregunte por la fecha de regreso, es difícil saberlo. La noche lluviosa en Bashan es tan larga. Cuando * * * corta las velas de la ventana oeste, habla de la lluvia tardía.

Me preguntaste cuándo volvería, pero no he decidido la fecha de mi regreso. Ahora vivo solo en un hotel en Bashan. Frente a la lluvia continua, veo cómo el agua de la piscina sube en otoño. ¿Cuándo podré tener una larga conversación contigo bajo la ventana oeste de mi casa? Hablamos de Ye Yu en el hotel donde me quedé solo en Bashan.

Traducción

Me preguntaste cuándo volvería a casa, pero aún no he fijado una fecha. Esta noche está lloviendo mucho en Bashan y en Qiuchi.

¿Cuándo nos volveremos a juntar tú y yo para cortar las velas de la ventana oeste? Esta noche les contaré sobre Qiu Yu y mis dolorosos sentimientos.

Anotar...

[1] Bashan: en el norte del condado de Nanjiang, provincia de Sichuan.

[2]*** Vela de la ventana del Cabo Oeste: Cabo con unas tijeras; corte la mecha de la vela debajo de la ventana del oeste.

【3】Refutación: Empezar de nuevo.

Comentarios y Análisis

Este es un poema lírico. Las dos primeras frases de este poema, con preguntas y respuestas y una descripción del entorno inmediato, ilustran los sentimientos de soledad y el profundo anhelo por su esposa. Las dos últimas frases imaginan la alegría del reencuentro en el futuro, en contraste con la soledad de esta noche. El lenguaje es superficial y afectuoso, sutil y significativo, que todo el mundo conoce y tiene un regusto interminable.

Después de investigar, este poema fue escrito por el autor cuando ingresó al shogunato de Zizhou del gobernador de Dongchuan, Liu Zhongying, de julio a septiembre del quinto año de Dazhong (851). En ese momento, la esposa de Yishan, Wang Shi, murió (Wang Shi murió en el verano y otoño del quinto año de Dazhong). Por eso, envío este poema a mis amigos de Chang'an. Sin embargo, Yishan llegó a Zimu y, en el verano y otoño del quinto año, su esposa murió. Incluso si la muerte de Wang ocupa el primer lugar y los poemas de Yishan ocupan el último lugar, en una era de atascos de tráfico y mala información, esto es completamente aceptable. En cuanto al contenido del poema, si lo entiendes como "enviado hacia dentro", te sentirás triste y persistente; si lo piensas como "enviado al norte", es demasiado delicado, demasiado sencillo y demasiado refinado.