Sobre la poesía clásica japonesa
Cuando mi ropa se moja, la tuya no se puede separar.
Que llueva en la montaña y tener la suerte de conocerte.
2
Sobre los racimos de árboles y las rocas, el caballo se emborracha.
Déjame hablar contigo y hacerte un descuento. Has llegado al fin del mundo.
三
Xing Jun es un camino largo, como si se hubiera convertido en una bola,
Espero que algún día un fuego queme este banquete.
Cuatro
Nos conocimos por un tiempo y me consolamos por un tiempo.
Cuanto más lo pensaba, más me gustaba.
五
Esta noche cantan los oropéndolas, el templo de la montaña es tan lamentable.
Donde el atardecer se demora, la luna brillante ya está en el cielo.
Sexto
El viento del este sopla olas blancas contra la bahía de Naiwu.
Es como mil superposiciones y la relación durará para siempre.
Siete
La gente puede morir por amor, pero el amor es eterno.
En los días en que estaba enamorado, Du Yu siempre venía a cantar.
Ocho
Cuando la luz del día brilla en el cielo, nunca cambia de forma.
No hay sol en el cielo, y mi amor sólo puede detenerse.
Nueve
Las flores de primavera florecen bien y las personas que trepan por ellas se caen.
Bloom te ha amado miles de veces.
10
Después de conocerla finalmente, se enamoró de su sueño.
Los días son largos y la primavera es larga, y nos extrañamos hasta el anochecer.
11
El desierto se ha convertido en un campo primaveral, con raíces de hierba púrpura extendidas.
Las oropéndolas cantan constantemente.
12
En una flor de cerezo, mil palabras son demasiado para decir.
Recuerde, no lo dé por sentado.
13
Las linternas salvajes en verano, los lirios rojos brillantes,
Cuando las flores florecen, la gente las ve y se enamora de ellas en secreto.
14
Vagando por las montañas alrededor de la luna, todavía hay tiempo para salir.
Es demasiado tarde para esperarte esta noche.
15
Te amo y espero que abras tu puerta.
El viento otoñal sopla en mi casa y las cortinas se mueven como personas.
16
No se puede ver a la persona desaparecida, pero a menudo se la extraña.
La parte más vergonzosa es cuando el estado de ánimo cambia.
Extraído de "Colección Ye Wan - Colección de poemas japoneses antiguos" (equivalente al estatus del antiguo "Libro de canciones" chino en la cultura japonesa)
2. poeta Matsuo Basho (1644~1694) ¿Cuáles son algunas obras maestras destacadas del haiku? Haiku es un poema corto en la forma de poesía tradicional japonesa y uno de los poemas métricos más cortos del mundo. Expresa los sentimientos del autor de forma extremadamente breve, utilizando metáforas, símbolos y otros medios. El lenguaje es sutil y significativo, conciso y conciso, lo que lo hace fácil de recordar y difundir. El haiku, como estilo de poesía independiente, se formó en el siglo XV. Originalmente llamado "Él", es un poema humorístico que expresa principalmente la vida de los ciudadanos. Xisheng Matsuo Basho la elevó del humor a la sinceridad y la condujo a la concepción artística de la poesía lírica, estableciendo su posición en la historia de la literatura japonesa. El haiku tiene dos características básicas. 1. Cada haiku consta de tres líneas de diecisiete sílabas. La primera línea tiene cinco sílabas, la segunda línea tiene siete sílabas y la tercera línea tiene cinco sílabas, formando un patrón de rima en blanco de "cinco, siete, cinco". En segundo lugar, cada haiku debe y sólo puede tener un "tema estacional". Los llamados “temas estacionales”, también conocidos como “lenguaje estacional”, son fenómenos naturales o humanos relacionados con las cuatro estaciones. Incluye dos aspectos. Uno son los fenómenos naturales, es decir, utilizar paisajes románticos, pájaros, animales, insectos, peces, flores y plantas relacionados con las cuatro estaciones como señales y pistas, para que los lectores puedan saber de un vistazo que el haiku está cantando sobre cosas en ese momento. temporada específica entre las cuatro estaciones. El segundo son los fenómenos sociales, es decir, la religión, las costumbres, las personas (incluidas fiestas, aniversarios, actividades conmemorativas), etc. Se utiliza para aludir a una fiesta específica del año.
Este haiku es la obra más famosa de Matsuo Basho y una obra representativa del "estilo banana" (es decir, "estilo banana" que se caracteriza por la sencillez y el rigor, "el humor alcanza la sinceridad", la elegancia pausada, La). El sentimiento es persistente, esbelto y hermoso, hay alegría en la tristeza, tristeza en la felicidad, se aprecia tanto lo refinado como lo popular, y el lenguaje es sutil y significativo. El erudito japonés Takahama Duan Liyang presentó en "Comprensión y apreciación del haiku": "Este poema es un símbolo importante del establecimiento de una nueva era de la cultura bananera. A diferencia de los divertidos haiku del pasado, esta frase describe sinceramente la situación real y tiene el significado de epifanía.
Un día, cuando Basho estaba solo en Jichuan Caoan, escuchó el sonido del agua proveniente del antiguo estanque en el patio. El sonido fue causado por la rana saltando al agua. Debido a que el entorno es extremadamente silencioso, el sonido del agua es particularmente claro. En este haiku, Basho se da cuenta de que la vida taoísta no es divertida ni dispersa, sino que se desarrolla en un lugar tan tranquilo. ”
Este haiku se caracteriza por su apariencia sencilla, connotación profunda, forma breve y regusto interminable. Al lado del tranquilo estanque antiguo, todo está en silencio y todo parece estar en silencio. La imagen de una rana saltando al agua se detiene repentinamente, como si todo estuviera terminado, pero también como si nada estuviera terminado. Aunque este haiku está terminado en la forma, no está terminado en la mente del lector. , analizado cuidadosamente, contiene el siguiente "regusto": Primero, el regusto auditivo Cuando la rana salta al estanque, ¿el sonido de la rana saltando al agua es "plop", "papá" u otros sonidos? En segundo lugar, el regusto visual. Como dice el refrán: "Una piedra levanta mil olas". "Después de que la rana saltó al estanque, el agua del estanque se onduló de pequeña a grande, y las capas se expandieron y desaparecieron, permaneciendo frente a los lectores durante mucho tiempo, haciendo que la gente soñara despierta. En tercer lugar, el significado no está terminado. El poeta británico Blake dijo una vez: "Desde un grano de arena se ve un mundo, una flor silvestre ve un paraíso, pon el infinito en la palma de tu mano, la eternidad está en un momento. "La traducción de Liang muestra vívidamente que en el momento en que el artista se inspiró en generar, los racionalistas y mecanicistas que insistieron en distinguir estricta y exactamente entre los granos de arena terrenales, las flores silvestres celestiales, lo finito y lo infinito, el momento y la eternidad entraron en la indiferencia. El mundo ha recuperado su unidad y la humanidad ha recuperado su armonía. El haiku de Banana es similar a este, pero muy único.
3. ¿Cuáles son las frases clásicas escritas por los escritores japoneses? Para mí, la cosa es el odio al enemigo. "——"El Templo del Pabellón Dorado" de Yukio Mishima
2. "Pero lo que quiero en mi corazón es muerte, noche y sangre. "——"Las confesiones enmascaradas" de Yukio Mishima
3. Hay cosas irreversibles en el mundo, y el paso del tiempo es irreversible. - Al sur de la frontera, al oeste del sol Haruki Murakami p>
4. No te compadezcas, la compasión es un cobarde despreciable ——"Norwegian Wood"
5. ——"Norwegian Wood" 6. Una vez que mueras, nunca perderás nada. Este es el comienzo de la muerte. Baila, baila, baila. ¿Hay algo en el mundo que no se pueda perder? , y será mejor que tú también lo creas. 8. Si no lo entiendes, está bien, genial.
4. Encuentra algunas oraciones japonesas hermosas, como la oración clásica 1, をらなければ.ぉまぇをらなぃ.
Si no tengo una espada en mi mano, no puedo protegerte. Si sigo sosteniendo la espada, no puedo abrazarte fuerte
2. Flores de verano, como (ごと), くの(つや), や, かに, hojas de otoño (か<. /p>
La vida es tan hermosa como las flores de verano, y la muerte es. tan tranquilo y hermoso como las hojas de otoño
3. No hay fin para el mundo, y no hay separación del mundo
Incluso en el fin del mundo. no nos separaremos
4.さくら) がぁんなに(ぃさぎよ) く(ち)
La razón por la que las flores de cerezo están cayendo. No te lo pierdas porque sabe que se abrirá nuevamente el año que viene.
5 Autoevaluación (じぶん), sueño (ゆめ), fuerza (つよ), fe (しん).
El futuro pertenece a aquellos que creen en sus sueños.
Aunque habrá cosas desagradables, pero si miras al cielo, descubrirás lo insignificante que es el cielo azul. Claro, como un grupo de nubes flotando silenciosamente, esperando que florezca la alegría. Si puedo compartirla contigo, será la felicidad.
La distancia más lejana del mundo no es la distancia entre la vida. y la muerte, pero que estoy justo frente a ti y no lo sabes
Se acerca el invierno, ¿puede estar muy lejos la primavera?
Te amo tanto. que no puedo cerrar los ojos en toda la noche
——Rusia vs. Bullock V
Mi vida es perezosa y loca.
Pido pan a los mendigos,
Doy monedas a los ricos.
-Rusia, mis días
Te he amado con tanta verdad y ternura,
Dios bendiga a los demás que tanto te aman.
——Russian Pushkin
La vida es preciosa, pero el amor es aún más precioso. Si tienes tiempo, puedes tirar ambos. ——"Libertad y Amor" del poeta húngaro Fedofi
6. ¿Cuáles son las canciones y los haiku japoneses clásicos? Waka es un estilo de poesía japonés.
Este tipo de poesía japonesa es para la poesía china. Los primeros poemas en Japón fueron escritos en kanji, algunos con el significado de kanji y otros con la pronunciación de kanji.
Sobre esta base se produjo poesía con características japonesas. Debido a que Japón se llama la nación Yamato y escribía poemas para ser cantados, se llama cantata.
El coro incluye canciones largas, canciones cortas, canciones cortas, canciones conectadas, etc. A medida que pasa el tiempo, cada vez más personas escriben tankas y ahora representan la mayoría absoluta.
Por este motivo, aunque la gente todavía lo llama coro, se refiere principalmente a canciones cortas. Cantante también se refiere a una persona que escribe principalmente canciones cortas.
Tanka tiene cinco frases y 31 sílabas. Es un poema tradicional japonés de ocho partes. El formato es del orden de 57577. Comenzó en los siglos VI y VII y, según la colección más antigua de poemas japoneses, el Yewanshu, la primera canción armoniosa se escribió en el año 757 d.C.
Waka fue influenciado por cuartetas chinas de cinco caracteres y poemas rimados de siete caracteres, por lo que apareció la forma tanka "57577". Incluso las canciones largas terminan con "57577". Además del tanka, Japón también tiene haiku más cortos, que también tienen el formato de un poema de ocho partes y sólo 17 caracteres.
Además del tanka y el haiku, Japón también tiene un verso libre amorfo llamado poesía moderna. La desventaja de la poesía de ocho patas es que no es fácil expresar plenamente la compleja psicología de una persona.
Por ello, algunos cantantes rompen el estereotipo de la poesía y se dedican a la creación de poesía moderna. Debido a este defecto, la Poesía de Ocho Patas tiende a extinguirse en todo el mundo.
En comparación con las tendencias mundiales, Japón es un país que no rompe fácilmente las viejas reglas y costumbres. Al igual que el haiku, en la actualidad hay más de 10 millones de personas dedicadas a la creación de haiku. La característica del haiku es que tiene un número reducido de palabras, llega rápidamente y puede escribirse en un instante cuando surge una idea.
Toshiki Yamabe es bueno para describir paisajes naturales y su escritura es elegante y tiene un estilo Tang. Por ejemplo, cuando estaban en la montaña, las celebridades no podían dejar de cantar canciones populares y canciones cortas sobre Guangdong. Era un pico de montaña majestuoso.
Fuji está en el país de Suruga y adora a la montaña para cubrir el cielo. Las nubes blancas están congeladas en el pasaje perdido y el sol y la luna están brumosos.
La nieve baila a las cuatro, independientemente de la primavera, el verano, el otoño y el invierno. El majestuoso Monte Fuji es inmortal y las leyendas se escuchan de generación en generación.
Cantando desde Tianerpu, una luz plateada se derrama hacia el cielo. La alta cresta del monte Fuji está cubierta de nieve.
El haiku es un breve poema clásico japonés compuesto por 17 sonidos de caracteres. Se originó a partir de dos formas de poesía japonesa: renge y nuohe.
1. El origen del Haiku Haiku es un poema breve clásico japonés compuesto por diecisiete sílabas. Se originó a partir de dos formas de poesía japonesa: renge y nuohe.
Renbo es una poesía japonesa que se inició en el siglo XV. Al igual que los pareados de la poesía china moderna, son poemas creados por muchos escritores. Su primera frase consta de 17 tonos en el patrón de cinco, siete y cinco, llamada frase del Dharma, y su frase amenazadora consta de 14 habitaciones en el patrón de siete y siete. Después de la tercera y cuarta oración, los dos primeros patrones de oración se repiten en secuencia, y la última oración termina con siete y siete patrones de oración, lo que se llama oración de conclusión.
"Love Song" es un elegante poema clásico. Lianfang heredó la conciencia estética de la Edad Media y su método de escritura consistía en citar historias clásicas para crear poesía.
Más tarde, liange fue reemplazado gradualmente por un poema humorístico llamado "mishe". Harmony, como Lianfang, es un poema con diecisiete tonos y catorce tonos.
Pero satirizaba al hermano Lian y añadía chistes vulgares y de moda. Miho hace más uso de ocurrencias homofónicas y le gusta usar cosas llenas de vida que no se usaron en "Lianfang" como temas.
En armonía, alguien empezó a publicar frases como obras independientes. Este es el origen del haiku.
Los siguientes son cuatro poemas haiku escritos por Gomura: "El viento otoñal es solitario y hay leña para cantar poemas en el restaurante." "El repiqueteo de la lluvia primaveral humedece las pequeñas conchas en la playa. "
" Hay rosas por todas partes, al igual que las carreteras de mi ciudad natal. "La primavera está aquí y los cerezos en flor están retrasados".
”
7. Coro japonés, frases del año viejo 001 (ふるとし)にはるた)ちけるるるししししししひひ1237 La dinastía Yuan celebra la primavera del sol (ひよよる) 001002 (でそででる) Sode Dye (そで) ¿Qué año es? 002003 Título Lee (はじ) Yuge (ぉほむぅた) Yukiuchi (ゆき) Mei (むめが), Chi (ぇ), Lai (ぃ), Ying (ぅぅもぅぅ) y Chunhang (てなぅぅななななななななななななななノ
No conozco mi corazón, pero sinceramente extraño la nieve. sobre las ramas rotas en primavera. La nieve primaveral no puede disolver las ramas de ciruelo. Dijo: "El ex ministro de Zhengtai Sang". Este es Fujiwara Liang Fang. (ゆき) y Hyde (ぁたま).) Sol y nieve, colgando de la cabeza, cantando el tercer día del primer mes lunar, la primavera es brillante, la nieve cae cuando el cuerpo está alrededor. cabeza, sintiéndose vacío, suspirando en ese momento El anciano Yasuhide 008009 Nieve (ゆ き), cayendo (ふ), cantando (cantando) Cuando se sueltan los capullos de la madera, si las flores no caen antes de que llegue la nieve primaveral, las flores. También caerá entre las flores (はる), el comienzo de la cresta de gallo (はじじめによ) es 009010
8. Presentamos varios poemas clásicos extranjeros de Fidel: "Libertad y amor". :
p>La vida es preciosa,
El amor es más caro
Si es por la libertad,
Puedes tirarlo. ambos
Nota: Esta versión es actualmente la más conocida, traducida de 1929 por Yin Fu, un famoso poeta chino que es uno de los "Cinco grandes mártires de la literatura y el arte". El texto es el siguiente:
La vida es preciosa, el amor es más valioso. Ambos pueden entregarse por la libertad
Shelley: Oda al viento del oeste
. 1
Viento salvaje de otoño, otoño.
¡No te vi aparecer, las hojas muertas han sido barridas,
Como un grupo! de fantasmas que huyen sin ver al mago -
No son marrones y negro significa pálidos y sonrojados,
Esta es de hecho un área grande que sufre tu plaga,
Envías semillas voladoras al invierno,
Déjalas dormir en la oscuridad subterránea,
Como un cadáver en su propia tumba,
hasta que tu hermana azul primavera sopla el cuerno de la fantasía,
deja que los cogollos en forma de bandada absorban la atmósfera,
llene las montañas de color y fragancia.
Alma salvaje, deambulas,
Es a la vez destructiva y protectora. ¡Oh, escucha!
2
¡Tú, nube de caos, eres la portadora del caos! lluvia y relámpagos
Es en los rápidos donde se sacude el cielo
Los relámpagos son arrastrados como las hojas muertas de los árboles,
Es. también del cielo y del mar cayendo en picado entre intrincadas ramas:
Era como una violenta sacerdotisa Baco
Llevando su cabello plateado desde el oscuro horizonte
Hacia arriba. Al cielo, vi cabello similar.
En tu turbulento cielo azul,
anuncia la tormenta que se avecina. Los viejos tiempos se desvanecen,
Tú eres su elegía y la noche de clausura.
Es un enorme mausoleo conectado al cielo
Enjaula todo el vapor de agua que recogiste,
Y también descenderán lluvia negra, fuego eléctrico y granizo. desde
en esta espesa nube. ¡Oh, escucha!
Tres
Tú, junto a la Isla Pómez en la Bahía de Baya (2)
El Mar Mediterráneo escucha tranquilamente el sonido de las olas azules,
Poco a poco avanza en su sueño de verano,
sólo duerme bajo las enormes olas,
tembla en los antiguos palacios y castillos——
Las paredes fueron cubierto de musgo juvenil y flores silvestres.
¡Solo piensa en esa fragancia y tu corazón quedará embriagado!
Lo despertaste de nuevo.
Para darte paso,
El llano océano Atlántico tiene una profunda fosa.
En sus profundidades, esos árboles de flores submarinos,
tienen ramas, una. jungla fangosa de hojas y savia
Puedo reconocer tu teléfono de inmediato,
de repente comienza a marchitarse por el shock, ③
incluso los cambios de color Tengo que estar oscuro. ¡Oh, escucha!
Cuatro
Si yo fuera una hoja muerta sostenida por ti;
Si yo fuera una nube, volando contigo;
Si las olas respiran bajo tu poder,
Comparte tu poderoso impulso, esa libertad, ¡oh!
Sólo superado por el rebelde tú; si todavía estuviera
en mi infancia, todavía podría hacerlo
Cuando me invitas a nadar en el cielo. En ese momento, tu socio leal -
Porque en ese momento, puede que no sea tan rápido como tú.
Esto es un sueño; entonces no seré tan cruel.
No hay necesidad de suplicarte así. Por favor levántame,
¡Oh, piensa en mí como una hoja muerta, una nube o una ola!
¡Caí sobre las espinas de la vida, chorreando sangre!
Soy muy parecido a ti: testarudo, ágil, arrogante,
Pero el peso del tiempo me ha atado y aplastado.
五
Déjame ser tu arpa como el bosque,
¡Bona, mis hojas han caído como las hojas del bosque!
Estos dos bonitos y tristes sonidos de finales de otoño.
Tu rugiente sinfonía lo cubrirá.
¡Ojalá tuviera tu espíritu fuerte!
¡Espero que tú quien puedas avanzar con valentía sea yo!
Por favor, barre mis pensamientos muertos del universo,
¡Así como barres las hojas caídas para fomentar nueva vida!
Por el hechizo de mi poesía
Difunde mis palabras por el mundo,
¡Como chispas de un horno apagado!
Que soples fuerte por mi boca.
¡La trompeta profética que despierta al mundo! Viento,
Se acerca el invierno, ¿puede quedar muy atrás la primavera?
Keats
No entraré en detalles sobre la Oda al ruiseñor de Keats, la antigua Oda al ruiseñor griega y la Oda al otoño.
Thoreau
El Walden de Thoreau
9. Poemas (Japón, China) Lu Chuan Liu Hong (1888-1959), nacido en Tokio, fundador de la lengua vernácula. verso libre y pionero de la poesía "subjetivista".
En su carrera poética de más de 50 años, ha escrito más de 10 poemas poéticos, y ha presentado sucesivamente publicaciones poéticas como "Acompañamiento", "Poesía Moderna", "Antorcha" y "Seleccionadas". Poemas". Las colecciones de poesía representativas incluyen "Flores en el camino", "Viajero", "Cielo distante", "Olas", etc.
"Wang" es la última obra maestra del poeta y ganó el Premio de la Academia de las Artes de Japón en 1957. - .
En el sueño de los hibiscos del otoño, en el aire blanco lechoso, la brisa sopla los árboles desolados, trayendo un triste sonido de flauta. Desde tus ojos encantadores vi el pasado olvidado, las articulaciones rígidas de los dedos delgados, los ojos como leche helada y el brillo encendido en mi ansiedad.
Bajo la luz de la luna cada vez más pálida, me embriagué en sueños felices y me bañé en la luz del otoño. Camello, tus tiernos ojos me envían a un sueño mágico.
¡Tus ojos profundos reflejan el mar ilimitado de arena, como la sangrienta puesta de sol que se hunde en el horizonte, extendiéndose hacia los cocoteros y los oasis en el cielo distante! Oasis en el futuro. Sin embargo, ¿qué significa aquí la valla? ¿Por qué la tierra aquí es tan desconocida? Estabas muy serio cuando te tragaste el pan que te arrojó el niño.
¿Se esconde en tu cuerpo el sentimiento de extrañar tu patria? ¿O es porque la gente quitó la Esfinge de tu memoria y destrozó la sombra de la pirámide en tu sueño? (Zoo) Traducido por Tao Zhenxiao de Foreign Literature (1983.7.) Xu Zhimo (1896-1931), nativo de Haining, Zhejiang. Estudiando en Inglaterra en 1920.
Se unió a la Crescent Society en 1923 y se convirtió en un poeta representativo de la escuela de poesía de la Crescent Society. "Zhimo es una mariposa, no una abeja. Los puntos buenos de una mujer se pierden y los puntos malos de una mujer se sacrifican".
——Bing Xin se despide de Cambridge. Me fui suavemente, solo mientras llegaba suavemente; saludé suavemente. Se despidió de las nubes en el cielo occidental.
Los sauces dorados junto al río son la novia en el atardecer; las hermosas sombras de las olas ondulan en mi corazón.
La hierba verde sobre el barro blando es aceitosa y se balancea en el fondo del agua; en las suaves olas del río Hekang, ¡me gustaría ser una alga acuática! El estanque bajo la sombra de los olmos no es un manantial claro, sino un arco iris del cielo, roto en algas flotantes, precipitando un sueño parecido a un arco iris. ¿Buscas tu sueño? Usa un palo largo para caminar hasta un lugar donde la hierba sea más verde, carga un barco de gloria y canta en la gloria de la gloria.
Pero no sé tocar el piano, así que el silencio es una flauta de despedida; los insectos del verano también son silencio para mí. El silencio es Cambridge esta noche. Si yo fuera un copo de nieve volando en el aire, definitivamente sabría mi dirección - vuela, vuela, vuela - esta tierra tiene mi dirección, no hacia los valles fríos o las colinas desoladas, no vayas a las calles desoladas y seas decepcionado - vuela, vuela, vuela - ya ves, ¡tengo mi dirección! La danza de Junjun en el aire reconoció la tranquila residencia que esperaba su visita en el jardín - vuela, vuela, vuela - ah, olía a cinabrio y ciruelas. En ese momento, hice que mi cuerpo se volviera ligero y elegante, tocando su falda y acercándome a su tierno corazón, disolviéndome, disolviéndome, disolviéndome en su tierno corazón. Nos conocimos por casualidad, nos conocimos por el destino y nos despedimos esta noche. El pasado todavía está claro y la vida es como un sueño. Espero estar siempre borracho, pasando de largo, despidiéndome tarde o temprano. Hoy sopla una brisa otoñal, las flores amarillas estuvieron aquí ayer, los caminos antiguos están llenos de árboles y los años son como estrellas. El amor es como el agua y mi corazón está lleno de luna brillante. ¿Cuándo canta el dragón en el cielo? ¿Cómo puede un árbol en flor, Xi Murong, permitirte encontrarme en mi momento más hermoso? Por esta razón he estado orando ante el Buda durante quinientos años. Zheng Wei y yo caminamos por el sur del río Yangtze y nuestros rostros parecían flores de loto en las estaciones. Si el viento del este no llega y los amentos de marzo no pueden volar, tu corazón será como una ciudad aislada o una calle de piedra azul. En marzo, es un hermoso error no exponer el propio núcleo. Esta es una pequeña ventana para cubrir mis herraduras. No soy un transeúnte. Soy un transeúnte. Le rogué que fuera un Buda cubierto de polvo, así que me convertí en un árbol y crecí al borde del camino por el que debes pasar. El sol está lleno de flores. Era mi esperanza en mi vida anterior. Escuche el temblor de las hojas al pasar. Es mi pasión esperar. Cuando finalmente ignoras a los amigos que se han quedado atrás de ti, no son los pétalos, sino mi corazón moribundo frente al mar. La primavera es muy cálida. Hua Kai Wen/Hai Zi A partir de mañana, sé una persona feliz, alimenta a los caballos, corta leña y viaja por el mundo. A partir de mañana me preocupo por la comida y las verduras. Tengo una casa frente al mar y las flores florecen en primavera. A partir de mañana escribiré una carta a cada familiar y les contaré mi felicidad. El rayo de la felicidad me dijo que les diré a todos que le den a cada río y a cada montaña un nombre cálido. También un extraño.