El significado de la guerra nunca se cansa del engaño.
Molestia: asco; engaño: engaño. Cuando luches, usa ilusiones tanto como sea posible para confundir al enemigo y poder ganar.
La fuente del modismo: "Han Feizi·Nanyi": "He oído que un caballero que es cortés nunca se cansa de la lealtad; en la batalla, no se cansa del engaño". >
Ejemplo de modismo: si se dice que los soldados nunca se cansan del engaño, Zhuge tampoco tiene tal diagrama de formación, y si la ilusión nunca se cansa de la profundidad, Yanshi tampoco tiene tal maquinaria.
Escritura tradicional china: Los soldados nunca se cansan del engaño
Fonético: ㄅㄧㄥㄅㄨˋ ㄧㄢˋ ㄓㄚˋ
Sinónimos de Los soldados nunca se cansan de engaño: los soldados nunca se cansan de engañar. Haz tu mejor esfuerzo al luchar. Usa ilusiones para confundir al enemigo y poder ganar. Lo mismo que "Un soldado nunca se cansa de engañar".
Antónimos de soldados que nunca se cansan del engaño: Sea cortés primero y luego use la fuerza. Esto significa que al negociar, use métodos corteses primero y luego use métodos fuertes cuando eso no funcione. al rescate. Primero sea cortés y luego use la fuerza. ¡El Señor debe responder con buenas palabras! "三
Gramática idiomática: forma sujeto-predicado usada como sujeto y objeto usado para derrotar al enemigo; confundiendo al enemigo
Historia idiomática: durante el reinado del emperador An de la dinastía Han del Este, el pueblo Qiang se amotinó en la frontera Han y rodeó el condado de Wudu. El emperador An envió a Yu Xu como prefecto del condado de Wudu. Yu Xu dirigió a sus tropas de élite para asumir el cargo. En el camino, derrotó el ataque de Qiang y restableció la estabilidad en el condado de Wudu.
Uso común. : modismos comunes
Emoción y color: modismos neutros
Estructura idiomática: modismos sujeto-predicado
Era de producción: modismos antiguos
p>Traducción al inglés: nunca puede haber demasiado engaño en la guerra
Traducción al ruso: в воéнном дéле хитрость не исключáется
Traducción al japonés: 戦(いとさ)はいつわりをいとわ.ない, rectitud militar だけをPisa まず, plan extraño いてwin を sistema してもかわない
Acertijo idiomático: mentiroso militar
Nota de pronunciación: No, no se puede pronunciar como " bú".
Nota sobre la escritura: Si estás haciendo trampa, no puedes escribir "explosión".