La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Descarta el texto original y tradúcelo palabra por palabra

Descarta el texto original y tradúcelo palabra por palabra

El texto original y la traducción de Gongbo son los siguientes:

Texto original:

La placa de autobús es una máquina utilizada por el estado de Chu para construir una escalera al cielo. Atacará a la dinastía Song. Zimozi se enteró y partió de Qi durante diez días y diez noches. En cuanto a Ying, vio una oferta fallida.

El hombre derrotado dijo: ¿Cuál es el destino del maestro?

Zimozi dijo: Aquellos que insultan a los ministros en el norte están dispuestos a matarlos junto con mi hijo.

No digas que el público pierde.

Zimozi dijo: Por favor, dame diez de oro.

El perdedor público dice: No mataré a nadie.

Zimozi se levantó, hizo otra reverencia y dijo: Por favor, habla. Desde el norte supe que iba a atacar a la dinastía Song. ¿Cuál fue el crimen de la dinastía Song? Hay más campos de espinos que personas, por lo que no sería prudente matar más con menos para ganar el resto. Atacar a la dinastía Song sin asumir la culpa no es benevolente. Saber sin defender no es lealtad. Un soldado que somete a otros sin luchar no es fuerte. La justicia no mata a unos pocos y mata a muchos. No puede describirse como conocer la clase.

Servicios de transporte público.

Zimozi dijo: ¿Por qué estás tan confundido?

El perdedor dice: No, yo soy el rey de las palabras.

Zimozi dijo: ¿No me ves contigo?

El público perdió la propuesta: la promesa.

Traducción:

La placa del autobús hizo una escalera hacia el cielo para el estado de Chu, y estaba lista para ser utilizada para atacar el estado de Song. Después de que el Sr. Mozi escuchó la noticia, salió de Lu y caminó durante diez días y diez noches antes de llegar y ver que las masas habían perdido.

Interrogatorio público de pérdidas: ¿Qué opinas?

El Sr. Mozi dijo: Hay una persona en el norte que me intimida. Deseo usar tu poder para matarlo.

Es una pérdida pública.

El Sr. Mozi dijo, por favor déjeme donar diez piezas de oro.

El perdedor dice: Mantengo mi moral y nunca mato a nadie.

El Sr. Mozi se levantó, se reunió nuevamente y dijo: "Por favor, permítame explicarle". Escuché en el norte que construyeron una escalera al cielo, que será utilizada para atacar a la dinastía Song. ¿Cuál fue el crimen de la dinastía Song? Hay tierra Chu más que suficiente, pero no suficiente gente. Sería imprudente enterrar a gente que ya no es suficiente para competir por tierras que ya son excedentes. No se puede decir que la dinastía Song no estuviera preparada para atacar.

No se puede decir que conocer esta verdad y no discutir sea leal. No se puede decir que los argumentos que no logran sus objetivos sean sólidos. Si estás de acuerdo conmigo y no matas a personas inocentes de la dinastía Song, entonces no se puede decir que estés justificado.

La oferta fallida quedó convencida.

El Sr. Mozi dijo, en este caso, ¿por qué no detener el plan?

El perdedor dijo: No, ya le conté esto al rey Chu.

El Sr. Mozi dijo, ¿por qué no me presenta al Rey de Chu?

El perdedor dijo: Bien.

Método de traducción:

1. Traducción literal: es un método de traducción directa del texto original al idioma de destino. Este método es el más utilizado en traducción porque puede preservar la estructura gramatical y la expresión del texto original, al mismo tiempo que conserva las metáforas y las imágenes del texto original.

2. Método de traducción libre: Es un método de traducción basado en el significado del texto original cuando la traducción directa no es posible. Este método es necesario en la traducción porque algunas palabras del texto original no tienen expresiones correspondientes en el idioma de destino o porque las expresiones del texto original no se pueden entender en el idioma de destino.

3. Transliteración: Este es un método para encontrar palabras con pronunciaciones similares en el idioma de destino para traducir basándose en la pronunciación del texto original. Este método se utiliza principalmente para traducir nombres propios, como nombres de personas y lugares.