¿Existen empresas de traducción confiables para inmigrantes extranjeros?
Al mismo tiempo, la clase media china, basándose en la mejora de sus propias condiciones materiales, se vio influenciada por el concepto tradicional chino de "no importa lo pobre que seas, nunca podrás ser pobre". Cada vez más familias optan por dar a sus hijos una mejor educación en el extranjero. Cada vez más familias incorporan la inmigración a sus planes antes de que sus hijos entren al colegio. Para que sus hijos se integren mejor en la vida y los sistemas sociales extranjeros, eligen inmigrar a una edad más temprana. Por otro lado, como los umbrales de inmigración de algunos países se han reducido en los últimos años, muchos países pueden obtener el estatus de residencia permanente en el extranjero (como Grecia, Portugal, España, Chipre, etc.) por el precio de comprar un inmueble ordinario. en ciudades nacionales de primer nivel.
La principal consideración para la inmigración nacional es la educación. Ya sea que se trate de estudiar en el extranjero, emigrar para vivir en el extranjero u obtener el estatus de extranjero, la educación de los niños sigue representando la mayor proporción y se trata más bien de permitir que los niños obtengan una vida y una educación mejores. Hay muchos materiales para prepararse para la inmigración y la traducción de materiales también participa en el proceso de envío de materiales. Por lo tanto, por un lado, se deben proporcionar suficientes materiales de solicitud en el proceso de preparación de los materiales y, por otro lado, se deben presentar traducciones precisas. Sólo con materiales suficientes y válidos podrá ser favorecido por las autoridades de inmigración del país de solicitud más fácilmente y obtener una visa más rápidamente.
Los materiales de la visa se pueden dividir a grandes rasgos en materiales personales y certificados de propiedad.
Material personal: Registro de hogar, certificado de nacimiento, cartas de recomendación, currículum vitae, certificado académico, certificado de antecedentes penales, certificado médico, certificado de matrimonio y otros certificados.
Constancia de propiedad: extracto bancario, certificado de depósito, certificado de trabajo, licencia comercial, certificado de propiedad inmobiliaria, certificado de propiedad de vehículo, certificado de patrimonio, etc.
Debido a que los materiales de inmigración involucran muchos certificados y documentos de respaldo, los documentos traducidos deben cumplir con los estándares internacionales. Todos los documentos deben estar sellados con el "Sello Especial de Traducción" y el "Sello Especial de Asuntos Exteriores" registrados por el Ministerio de Seguridad Pública y la Administración Estatal de Industria y Comercio en estricta conformidad con los requisitos del centro de visas para garantizar la autoridad de los documentos traducidos.
¿Cuáles son las características de la traducción de información migratoria realizada por empresas de traducción regulares?
1. Las empresas de traducción habituales tienen una rica experiencia en traducción y una traducción precisa. El contenido del texto traducido es absolutamente coherente con el texto original y no habrá errores de traducción ni omisiones.
2. Las empresas de traducción habituales cuentan con personal tipográfico profesional y el proceso de traducción de documentos debe seguir estrictamente un formato fijo. El personal de composición tipográfica profesional puede hacer que el formato de la traducción sea completamente consistente con el texto original para garantizar la belleza general de la traducción.
3. Las empresas de traducción habituales pueden proporcionar traducciones que cumplan con los requisitos de traducción del centro de visas de acuerdo con los requisitos del usuario. Por ejemplo, los países de la Commonwealth británica exigen que todas las traducciones vayan acompañadas de una declaración del traductor e información personal (incluida la firma del traductor, la dirección del empleador del traductor, la información de contacto del traductor, el número de certificado del traductor y la fecha de la traducción); Australia requiere que la traducción vaya acompañada de un traductor calificado con calificaciones de nivel tres o superior de NAATI y estampada con el sello azul de NAATI.
4. Los materiales presentados por el solicitante deben cumplir estrictamente con los requisitos del sitio web oficial y del centro de visas del país de solicitud, y se debe proporcionar una versión traducida.
5. Algunos materiales requieren certificación notarial, normalmente por la notaría municipal.