Sobre "La conexión entre la forma del cuerpo y las palabras のです"
Desde la perspectiva de las reglas de herencia, "の" es una declaración formal (o un sustantivo formal), por lo que cuando un sustantivo tiene un prefijo, por supuesto necesita un componente de conexión, como "わたしの", donde "本" es un sustantivo, cuando el sustantivo tiene el prefijo, se conecta con "の", pero cómo lo pronunciamos, por lo que no está mal entenderlo como un cambio de sonido.
En realidad, las oraciones se pueden dividir en dos niveles, uno es la proposición (es decir, el hecho) y el otro es el estado de ánimo (es decir, la actitud subjetiva).
Por ejemplo:
Tal vez mañana llueva.
En tal oración, "tal vez" indica la actitud del hablante, y "lloverá mañana" indica un hecho (o una descripción del mundo real).
そのはがってぃたのです.
En la oración anterior, そのはがってぃた es proposicional, y la caída ってぃた significa que había sido Llovió por un tiempo, hasta que el hablante se dio cuenta, y la oración
のです generalmente no es necesario escribir のでした, porque la actitud subjetiva generalmente no tiene las características de la época. Si debes cambiarlo, el significado cambiará y es posible que tengas una sensación de comprensión repentina, como "¡No noté que llovió ese día! Es más o menos lo mismo".
(2) Chen, He
El する aquí se ha convertido en してぃる, que sigue siendo una figura continua, porque termina en ぃる, y して esて. forma.
のですか和のです Debido a esto, ya es un patrón de oración relativamente estable y su función es tal como se explica en el libro. Por supuesto, es posible utilizar です, pero si carece de elementos para explicar o requiere explicación en términos del sentido del lenguaje, es posible que no necesariamente satisfaga las necesidades de la expresión en ese momento.
Por ejemplo, alguien te pregunta si vas a ver una película mañana y respondes que mañana tienes un examen. Lo mejor es utilizar este patrón de oraciones en este momento.
P: Nos vemos mañana en la proyección de la película.
Mañana pruébalo.
Entonces hubo un sentimiento de explicación: no puedo ir porque tengo exámenes.
Si respondes directamente mañana, intenta がぁります. Es un poco absurdo, porque la otra persona no te preguntó si tienes un examen mañana.
De hecho, todos los idiomas son así, pero cada vez que "respondes algo mal", en realidad es una explicación implícita, y el japonés usa este patrón de oración para expresarlo.
Por ejemplo, la siguiente conversación:
P: ¿Serás mi novia?
Respuesta: Todavía somos jóvenes.