La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Poesía lírica de paisajes antiguos

Poesía lírica de paisajes antiguos

"Spring Night Happy Rain" 1

¿El autor es Du Fu? Dinastía Tang

La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera.

Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.

Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos del río son brillantes.

Mira los lugares rojos y húmedos, la Ciudad Corona Dorada está llena de flores.

Traducción vernácula:

La buena lluvia parece haber llegado en el momento adecuado, en la primavera de todas las cosas.

Con la brisa, entra tranquilamente en la noche. Delgada y densa, nutre todas las cosas de la tierra.

Unas espesas nubes oscuras oscurecían los campos y los senderos, y sólo un rayo de luz procedente de un barco pesquero en la orilla del río era particularmente brillante.

Cuando llega la mañana, la tierra húmeda debe cubrirse de pétalos rojos, y las calles y callejones de Golden Crown City deben ser un escenario colorido.

2. Un trozo de nieve blanca para enviar al Secretario Tian Wu a casa

¿El autor Cen Shen? Dinastía Tang

El viento del norte sopla a través de la tierra y perturba el Pennisetum, y el clima en agosto estará cubierto de fuertes nevadas.

De repente, como una ráfaga de viento nocturno, pareció que el peral estaba floreciendo.

Los copos de nieve cayeron sobre las cortinas y las mojaron. El pelaje no estaba lo suficientemente cálido y la copa de oro era demasiado fina.

El general usó sus manos frías como guanteletes. La armadura de acero estaba demasiado fría y difícil de usar.

El hielo del desierto tiene más de 300 metros de profundidad, hay una grieta y el cielo se llena de oscuridad y melancolía.

En la narración del gerente, la bebida sirvió como fiesta de despedida, y un conjunto de arpas, laúdes y flautas adornaron el entretenimiento.

Por la noche, frente a la puerta del cuartel general, nevaba intensamente, la bandera roja estaba helada y el viento no podía moverla.

"Luntai East Gate, bienvenido a la capital, vámonos, la carretera Tianshan está cubierta de nieve".

No te he visto en el sinuoso camino de montaña, dejando solo una hilera de huellas de cascos de caballo.

Traducción vernácula:

El viento del norte barrió la tierra, llevándose la hierba blanca, y empezó a nevar en Hudi en agosto.

De repente, fue como una brisa primaveral que soplaba durante la noche, como si miles de perales estuvieran en plena floración.

Los copos de nieve esparcidos en las cortinas de cuentas mojaron las cortinas y la piel de zorro era demasiado fina para usar la cálida colcha de brocado.

El general tiene demasiado frío para tensar su arco y su armadura está demasiado fría para ponérsela.

El desierto está helado y agrietado, y el cielo a miles de kilómetros de distancia está cubierto de nubes.

El entrenador puso el vino en la carpa a modo de fiesta de despedida para los invitados a cambio, y el conjunto de arpa, pipa, arpa y flauta tocó para entretenerlos.

Por la noche, la nieve seguía cayendo frente a la puerta del campamento, la bandera roja estaba congelada y el viento no podía moverla.

Te llevaré de regreso a Beijing fuera de la puerta este de Luntai. Cuando fuimos allí, Tianshan Road estaba cubierta de mucha nieve.

Ya no eres visible en la sinuosa carretera de montaña, dejando solo una línea de huellas de cascos de caballo en la nieve.

3. Torre de la Grulla Amarilla - La despedida de Meng Haoran camino a Yangzhou

¿El autor Li Bai? Dinastía Tang

Viejos amigos me saludaban con frecuencia, se despedían de la Torre de la Grulla Amarilla y viajaban a Yangzhou en esta hermosa primavera con amentos persistentes, pájaros cantando y flores fragantes.

La sombra de la vela de mi amigo se fue desvaneciendo gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se veía la primera línea del río Yangtze, corriendo hacia el horizonte lejano.

Traducción vernácula:

Viejos amigos me saludaban con frecuencia y se despedían de la Torre de la Grulla Amarilla. En este día de primavera de marzo, que era como amentos y lleno de flores, fui. en un largo viaje a Yangzhou.

La solitaria sombra de mi amigo se desvaneció gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se veía una línea del río Yangtze, corriendo hacia el cielo distante.

4. "Escuché que Wang Changling se fue y se mudó a Longbiaoyao para regalar esto".

¿El autor Li Bai? Dinastía Tang

Después del otoño fácil, reloj de cuco, te escucho pasar cinco arroyos.

Mi corazón está lleno de tristeza, y la luna brillante está llena de tristeza. Te seguiré hasta Yelang Creek.

Traducción vernácula:

Escuché que fuiste degradado a capitán Longbiao y que el lugar remoto de Longbiao tuvo que pasar por Wuxi.

Pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante, con la esperanza de acompañarte hasta el oeste de Yelang.

5. "Condado de Wan Le Xiang"

¿El autor Chen Ziang? Dinastía Tang

Mi ciudad natal es enorme y la puesta de sol es solitaria.

Kawahara perdió su tierra natal y entró en un pueblo fronterizo.

El desierto está quebrado y las montañas son antiguas y planas.

Cómo odiar esta vez, gimió Ye Yuan.

Traducción vernácula:

Mi ciudad natal está muy lejos y no puedo ver el límite. Cuando se pone el sol y llega el anochecer, salgo a la carretera solo.

?

Yuan Ye (aquí) me hizo perder mi ciudad natal, y el camino (caminando solo) finalmente entró en una ciudad remota.

Las volutas de humo del edificio de la guarnición fuera de la ciudad han desaparecido, y las profundas montañas y los viejos bosques se ven borrosos.

¿Por qué mi corazón se llena de infinita melancolía en este momento, (solo escuchando) los gritos de los simios en la noche oscura?