La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - El texto chino "Luhuadang" en el primer volumen del segundo grado de la escuela secundaria

El texto chino "Luhuadang" en el primer volumen del segundo grado de la escuela secundaria

Estanque de juncos

Por la noche, el enemigo miraba fijamente este gran estanque de juncos oscuro y lúgubre desde la pequeña ventana de la torreta, y las estrellas en El cielo parecía estar empapado de agua. En el agua, parece como si estuviera goteando. Sólo a altas horas de la noche se puede escuchar el sonido de los pájaros acuáticos volando y cantando en el estanque de juncos. Durante el día, se escondían firmemente en sus nidos para evitar los disparos. Wei Zi todavía perforó hacia arriba con tanta fuerza que el objetivo parecía ser el cielo.

El enemigo está vigilando a Weitang. Desconfiaban de cualquiera que llevara leña y arroz a la gente en el estanque de juncos, y también desconfiaban de que el equipo que estaba dentro huyera. Nuestro equipo no tiene intención de retirarse todavía. Pero si es una noche con luna brillante y viento claro, y los ojos de la gente son más agudos, pueden ver un pequeño bote empujado fuera del estanque de juncos, corriendo hacia el sureste como una hoja de juncos en el estanque. Pasada la medianoche, el barco volvía a flotar y la cabaña se llenaba de leña, arroz, aceite y sal, y a veces traía uno o dos cuadros de muy lejos.

El hombre que impulsaba el bote era un anciano de casi sesenta años. El bote era puntiagudo. El anciano vestía sólo un par de pantalones cortos azules desgastados y estaba de pie en la popa del barco, sosteniendo un centavo en la mano.

El anciano no tenía mucha carne en el cuerpo y era tan flaco como un viejo águila pescadora. Pero su rostro bronceado y su corta barba gris eran particularmente enérgicos, y su par de ojos hundidos eran particularmente brillantes. Es raro ver ojos tan agudos y brillantes, excepto en Baiyangdian.

El anciano entra y sale de Shuidian todas las noches. Su ámbito de trabajo es muy amplio: transporte dentro y fuera, transporte de grano y pasto, escolta de cuadros y no lleva arma. Les dijo a los camaradas responsables en Weitang: Ustedes confían en mí para todo y yo confío en sus habilidades en el agua.

El anciano es demasiado confiado y respetuoso de sí mismo. Cada noche, en el agua fuertemente bloqueada por el enemigo, es como un hombre que no tiene nada que hacer. Sostiene el barco con la tranquilidad de salir temprano en la mañana y regresar a casa por la noche para pescar y echar redes. , e inventa cosas que lo harán feliz a él y a los demás.

Gracias a él, los deseos del enemigo no se cumplieron.

Cada noche, el canto en el estanque de juncos sigue siendo tan fuerte que no parece que lo cante gente hambrienta; el aroma del arroz y del pescado gordo todavía flota desde el estanque de juncos. El enemigo está preocupado.

Una noche, el anciano regresó de un lugar lejano en el este. La luna caída flota en el cielo parecido al agua. El anciano hizo retroceder a las dos niñas. Los niños, que habían estado expuestos al fuego de artillería durante más de un mes, padecían malaria. Ayer vinieron aquí para ver al equipo, queriendo descansar en el estanque de juncos y recibir una inyección.

Al anciano le gustan mucho estos dos niños: el mayor se llama Daling y el menor se llama Erling. Después de recogerlos en el bote, el anciano les pidió que durmieran. Él dijo: "No pasará nada. Simplemente duerman tranquilamente. Todavía tendremos arroz y pescado para comer en el estanque de juncos".

Los niños nunca se quedaban tranquilos bajo los disparos y estaban muy nerviosos. Al menor sonido, los ojos cerrados se abrieron de nuevo. Ahora volvemos a estar en un lugar tan fresco, con agua y barcas, y podemos nadar tranquilamente. El viento de la noche refresca nuestro rostro que lleva mucho tiempo afiebrado, y nos dificulta aún más el sueño.

El entorno frente a mí parece un sueño. Rodando bajo el fuego de la artillería enemiga, pasando la noche bajo la lluvia en el campo de sorgo, no sabía cuántas carreteras tenía que cruzar y cuántas zanjas tenía que escalar en una noche. Los niños no pararon ni siquiera cuando tenían fiebre alta y escalofríos. Solo pensé: ¡Ve a buscar un equipo, solo busca un equipo!

Estas son las chicas del distrito de Jizhong, la mayor tiene solo quince años y la menor solo trece. Marcharon por la carretera de su ciudad natal, mirando la Osa Mayor en el horizonte. Observaron los brotes amarillos del trigo a principios del verano y el sorgo que se secaba en el arroz a mediados de otoño. Los gansos volaron hacia el sur por encima de sus cabezas y pronto volaron nuevamente hacia el norte. Han crecido.

La pequeña estaba tumbada en el costado del barco, jugando con el agua con sus dos manitas. Se sentía bien mojar sus manos febriles en el agua fría, así que casualmente tomó un puñado y se lo salpicó la cara, que estaba espesamente cubierta de barro y sudor. Lo lavó felizmente, incluso su cabello corto.

La mayor le gritó suavemente:

Mírate, ¿por qué te lavas la cara ahora? ¿¡Cuándo todavía amabas tanto la limpieza!? y miró al anciano sonriendo y dijo:

?¡¿¡Te sentirás con más energía después de lavarte!?

El anciano dijo:

?No. No tengas miedo, solo báñate, qué niño tan guapo. ¡Sí!

Había una luz amarilla lúgubre en la distancia, que de repente giró y giró hacia su barco. La niña estaba girando su cabello mojado y gritó. El anciano dijo:

No tengáis miedo, el reflector del pequeño vapor no puede vernos. ?

Se agachó y sostuvo el barco hacia el norte. La luz amarilla seguía brillando en todas direcciones, a veces brillando sobre el agua y otras veces brillando en los bosques distantes.

El anciano susurró:

?¡Deja de hablar, tenemos que cruzar el bloqueo!?

El barco avanzó silenciosamente pero rápidamente. Cuando el barco y el pequeño vapor negro estaban en línea horizontal, el reflector los iluminó de repente y dejó de moverse. Los rostros de las dos niñas se iluminaron tan blancos como la nieve, y luego una ametralladora les disparó.

El anciano gritó "Agáchate", saltó al agua nada más salir y empujó el barco hacia adelante con ambas manos mientras pisaba el agua. La niña mayor tomó a la menor en sus brazos, la arrojó al fondo del barco y la cubrió con su cuerpo.

Las balas chirriaron en el agua junto a su bote, y algunas explotaron tan pronto como vieron el agua.

La niña mayor resultó herida, aunque no gritó ni gruñó, sus brazos perdieron fuerza y ​​ya no pudo sostener a la menor, por lo que cayó. El pequeño sintió algo caliente fluir por su rostro, por lo que rápidamente se levantó, tomó al mayor en sus brazos y le gritó al anciano:

?¡Está herida! p>

El anciano no lo escuchó, empujó el bote hacia adelante desesperadamente, pero aun así dijo en voz baja:

?No tengas miedo. ¿¡No puede golpearnos!?

?¡Ella está en problemas!?

?¿Quién? El cuerpo del anciano saltó y luego el bote se aplanó un poco torcido. El anciano sintió que sus manos y pies repentinamente perdieron fuerza. Agarró la popa del bote con las manos, flotó unos pasos y luego empujó hacia adelante desesperadamente.

Ya estaban muy cerca del estanque de juncos. El anciano subió al barco. Sintió que tenía los ojos un poco apagados. Pero finalmente usó su palo para apartar la capa exterior de juncos y encontró la entrada estrecha.

Tan pronto como entró en el estanque de juncos, dejó su palo y levantó la cabeza de la niña grande.

La niña mayor abrió levemente los ojos y dijo con dificultad:

?A mí no me importa. ¿¡Enviarnos rápidamente al estanque de juncos!?

El anciano se sentó débilmente y el barco se detuvo allí. La luna se ha puesto y después de medianoche se oye un viento susurrante en el estanque de juncos. El anciano suspiró y hizo una larga pausa antes de decir:

?No puedo enviarte.

La niña abrió mucho los ojos y preguntó:

?¿Por qué?

El anciano miró al frente y dijo:

? No tengo cara para ver a nadie. ?

La niña estaba un poco ansiosa. También me encontré con guías así en el camino. Dejaron de llevarlos a mitad del camino, lo que les dificultó las cosas. Ella pareció suplicar al anciano:

Viejo camarada, por favor envíanos rápido. ¿Ves que ha perdido tanta sangre? ¡Necesitamos encontrar un médico para vendar sus heridas!? p> El anciano se levantó, tomó el poste y lo sostuvo por un rato. El barco daba vueltas y vueltas hacia las profundidades del estanque de juncos.

En ese momento, el herido comenzó a gemir de dolor. La pequeña la consoló, pero parecía quejarse de que por muy nerviosa que estuviera en el camino, no importaba. ¿Quién hubiera pensado que cuando llegaran aquí, serían alcanzados como flechas, perforando el corazón del anciano?

No podía explicar: ¿cuánto tiempo había pasado, por qué no se completó la tarea esta vez? No tenía hijos y qué adorables eran estos dos niños. Generalmente se jactaba de que esta vez la persona con la flor colgante era ¡Entra! ¿Cómo puedes abrir la boca para hablar? ¡Qué cara más vieja! Llamó a Daling y le dijo:

? ¡Te lastimaron y sangraste mucho mañana! >

Ninguno de los dos niños respondió, y el anciano se sintió menospreciado. Él dijo:

?Si no crees lo que digo, tampoco te lo diré. ¿Quién me dijo que me avergonzara y calumniara? ¡Pero espera hasta el amanecer, ya ves!

La niña dijo:

?Eres tan mayor, ¿cómo puedes pelear todavía?

El anciano dijo con severidad:

¿Por qué no? No necesito un arma para dispararles, esa no es mi habilidad. Si estás dispuesto a verlo, ¡ven a verlo mañana! Erling, ven a verlo conmigo mañana, ¿¡estará animado!

¡Al día siguiente, al mediodía, hacía mucho calor! En un día de sol rojo, una capa de humo flota sobre el agua. El pequeño vapor se alejó más del estanque de juncos y los japoneses bajaron en secreto para bañarse. Una docena de japoneses nadaban en el agua. Los japoneses eran muy buenos nadando. No había nadie en el lago, sólo un grupo de aves acuáticas blancas como seda, que también volaron hacia el norte, alejándose de los japoneses, y aterrizaron bajo una gran hoja de loto para descansar. Un pequeño bote emergió del lago de loto. Un anciano flaco, vestido solo con un par de pantalones cortos rotos, estaba de pie en la popa del barco, agarrándose de un poste, pero sus manos estaban ocupadas pelando las grandes y gordas vainas de loto y se las metió en la boca una por una. .

En la proa de su barco había un gran manojo de vainas de loto, recién recogidas del lago de loto. ¿Dónde puedo comer alimentos tan frescos si no estoy en Baiyangdian? Han pasado algunos días desde que llegué a Baiyangdian y los japoneses todavía están mirando el lago Lotus. Le gritaron al barco que se acercara.

El anciano los miró y luego bajó la cabeza. Todavía sujetando el barco con una pértiga u otra, despegando las vainas de loto. El barco viene lentamente hacia aquí.

El barco todavía estaba a tiro de piedra de los japoneses. Parecía que el anciano recién se dio cuenta de que la persona que se estaba bañando era un japonés. Después de solo un palo, el barco giró en círculo y se fue. de nuevo otra vez. Los japoneses salpicaron el agua y lo persiguieron. El anciano estaba perdido, pero el barco no podía moverse.

Frente a ti hay algunas pilas de madera muerta enterradas en el agua. Con el paso del tiempo, es posible que la gente haya olvidado por qué fueron enterradas. El agua aquí es tan plana como un espejo, tan clara como el cielo azul, y plantas acuáticas alargadas flotan suavemente en el fondo. Los japoneses los alcanzaron y echaron un vistazo antes de abordar el barco. El anciano hizo otra batea y el barco rodeó a los japoneses como un torbellino, y la fragancia de las vainas de loto pasó por las puntas de sus narices. Los japoneses parecían estar jugando al escondite, dando vueltas y rascando arriba y abajo.

Un soldado japonés gritó y se agachó en el agua. Algo lo mordió con fuerza, un gancho afilado que le atravesó el muslo. Los otros japoneses se dispersaron sorprendidos en todas direcciones y las pantorrillas de todos quedaron enganchadas. Lucharon por liberarse del gancho con forma de serpiente. Todos los ganchos que vengaron a la niña llegaron a las piernas, algunos dos, otros tres. Los japoneses gritaron de dolor, pero no se atrevieron a moverse más.

El anciano empujó el barco hacia su lado, levantó su pértiga y golpeó al japonés en la cabeza, como si golpeara maíz viejo y rebelde.

Llamó con fuerza y ​​miró hacia el estanque de juncos. Allí, flores frescas de juncos y una extensión de terciopelo púrpura ondeaban al viento.

En el borde del estanque de juncos, bajo las flores de juncos, había una niña que cubrió su cuerpo con densas hojas de juncos y observó este acto heroico.

Agosto de 1945 en Yan'an

上篇: 下篇: El texto completo de La pequeña lámpara naranja de Bing XinLa historia de Bing Xin, “La pequeña lámpara naranja”, ocurrió hace más de diez años. Una tarde, antes del Festival de Primavera, fui a visitar a un amigo en los suburbios de Chongqing. Vive encima de la oficina del pueblo. Subiendo una escalera oscura, entré a una habitación con una mesa cuadrada, varios taburetes de bambú y un teléfono en la pared. Luego entré a la habitación de mi amigo, que estaba separada del exterior por una cortina. Ella no estaba en casa. Había una nota en la mesa junto a la ventana que decía que saldría temporalmente y me pedía que la esperara. Me senté en su escritorio y tomé un periódico para leer. De repente, oí cómo se abría la puerta del retrete. Después de un rato, escuché a alguien mover un banco de bambú. Abrí la cortina de la puerta y vi a una niña pequeña, de unos ocho o nueve años, de rostro delgado y pálido, labios morados por el frío, cabello corto, ropa raída y sandalias de paja, descalza, subiendo a un taburete de bambú. Levante al oyente en la pared. Al ver que parecía sorprendido, retiré mi mano. Le pregunté: "¿Quieres llamar?" Ella se bajó del banco de bambú, asintió y dijo: "Quiero ir al Hospital XX para ver al Dr. Hu. ¡Mi madre acaba de vomitar mucha sangre!". , '¿Sabe usted el número de teléfono del Hospital XX? "Ella sacudió la cabeza y dijo: "Estaba a punto de preguntar a la central telefónica..." Rápidamente encontré el número del hospital en la guía telefónica al lado de la máquina, y luego le pregunté: "Si encuentro al médico, ¿quién debería ¿Lo invito a ver? Ella dijo: "Solo di que la familia de Wang Chunlin está enferma y que ella vendrá". "Llamé por teléfono, ella me agradeció agradecida y luego se fue. La agarré y le pregunté: "¿Tu casa está lejos? Señaló por la ventana y dijo: "Está justo debajo del gran árbol frutal amarillo en el nido de la montaña. Está a pocos pasos de distancia". "Golpeó, golpeó, golpeó y bajó las escaleras. Regresé a la trastienda, leí el periódico de un lado a otro y tomé un libro" Trescientos poemas Tang ". A mitad de la lectura, el cielo se volvió cada vez más sombrío. Mi amiga todavía no regresaba. Aburrida, me levanté, miré por la ventana el paisaje montañoso brumoso, vi la cabaña debajo del árbol frutal amarillo y de repente quise ver a la niña y a su madre enferma. Bajé y compré algo en la puerta. Metí una naranja roja en mi bolso y caminé por el camino de piedra irregular hasta la puerta de la cabaña. Cuando la niña salió y abrió la puerta. Se quedó atónita por un momento y luego sonrió. Me hizo un gesto para que entrara. La habitación era pequeña y oscura, y estaba cubierta con tablas de madera. Su madre estaba acostada boca arriba, con los ojos cerrados. La cabeza estaba cubierta de sangre y su rostro estaba al revés, solo se veía el cabello desordenado en la cara y un gran moño en la parte posterior de la cabeza. Había una pequeña estufa de carbón al lado de la puerta, con una pequeña cacerola. humeando un poco. La niña me pidió que me sentara en un pequeño taburete frente a la estufa. Se puso en cuclillas a mi lado y siguió mirándome. Le pregunté en voz baja: "¿Ha estado aquí el médico?". " Ella dijo: "Sí, le di una inyección a mi madre... ahora está bien". "Ella dijo, como para consolarme: "No te preocupes, el médico volverá mañana por la mañana". "Le pregunté: "¿Ha comido?". ¿Qué hay en esta olla? Ella sonrió y dijo: "Gachas de batata: nuestra cena de Nochevieja". "Me acordé de las naranjas que traje, así que las saqué y las puse en la mesa baja al lado de la cama. Sin decir nada, tomó la naranja más grande, le quitó un trozo de piel con un cuchillo y la amasó. Suavemente con ambas manos. La mayor parte del fondo le pregunté en voz baja: "¿Quién más hay en tu familia?" "Ella dijo: "Ahora no hay nadie, mi padre ha salido..." No continuó, pero lentamente sacó un gajo de naranja del inserto y lo colocó junto a la almohada de su madre. La tenue luz del fuego Poco a poco se fue oscureciendo y el exterior se volvió negro. Me levanté para irme y ella tomó mi mano. Rápidamente tomó la aguja grande con hilo y puso los pequeños cuencos naranjas uno alrededor del otro, como una canasta pequeña. Una punta corta de cera del alféizar de la ventana, la encendió por dentro, me la entregó y dijo: "Está oscuro y el camino está resbaladizo. ¡Deja que esta pequeña luz naranja brille sobre ti mientras subes la montaña!". “Lo tomé con aprecio y le agradecí. Ella me acompañó. No sé qué decir. Parecía consolarme y dijo: "Papá volverá pronto. Mi madre estará bien para entonces". Trazó un círculo frente a ella con su manita y finalmente recibió mi mano: "¡Estamos todos bien! " "Obviamente, este "todos" también me incluye a mí. Llevando esta pequeña lámpara naranja inteligente, caminé lentamente por el camino de montaña oscuro y húmedo.