La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - ¿Cuál es la siguiente frase de "Tumbado en un pueblo solitario sin sentir lástima de mí mismo" y de dónde viene?

¿Cuál es la siguiente frase de "Tumbado en un pueblo solitario sin sentir lástima de mí mismo" y de dónde viene?

Shang Si defiende a Luntai para el país

Esta frase proviene de "Dos poemas sobre el viento y la lluvia el 4 de noviembre", una cuarteta de siete caracteres compuesta por el poeta Lu You. de la dinastía Song del Sur.

Texto original:

Tumbado rígidamente en un pueblo solitario, no siento lástima de mí mismo, pero sigo pensando en proteger a los Luntai del país.

Me acuesto por las noches escuchando el viento y la lluvia, y el glaciar del caballo de hierro cae en mi sueño.

Traducción vernácula:

Me quedé erguido en el campo solitario y desolado, sin sentirme triste por mi situación y pensando en defender las fronteras del país. Al final de la noche, me acosté en la cama y escuché el sonido del viento y la lluvia, y soñé vagamente que estaba montando un caballo blindado a través del río helado para luchar en el campo de batalla del norte.

Información ampliada:

Después de que Lu You fuera destituido de su cargo en el año 16 de Chunxi, Xiaozong de la dinastía Song del Sur (1189), vivió ocioso en el campo de su ciudad natal. de Shanyin. Este poema fue escrito el 4 de noviembre de 1192, el tercer año del reinado Shaoxi del emperador Guangzong de la dinastía Song del Sur. El poeta ya tenía en ese momento 68 años, aunque ya era mayor, sus sentimientos patrióticos no habían disminuido en absoluto y pensaba en servir a la patria día y noche. El fuerte deseo del poeta de recuperar el país ha sido imposible de realizar en la realidad, por eso, en una noche "tormentosa y lluviosa", quedó conmovido por el paisaje y el pensamiento, y en su sueño realizó su deseo de galopar por los Llanos Centrales. con caballos de oro y hierro.

Las dos primeras frases del poema están estrechamente relacionadas en su significado: "Tumbado en un pueblo solitario sin duelo" describe la situación real y el estado mental del autor La explicación del estado mental de "autocompasión"; refleja lo anterior y lo posterior, formando un contraste. Las cuatro palabras "zombificado, mentiroso, solitario y pueblo" describen la desolada situación del autor en este momento.

La palabra "zhi" significa vejez, envejecimiento de músculos y huesos; la palabra "acostado" significa enfermo, a menudo en cama; la palabra "gu" significa vivir una vida solitaria, no sólo vivir en una cama; lugar remoto, pero también tiene una mente deprimida. No tiene amigos cercanos; "Village" describe al poeta que vive en un pueblo pobre, viviendo una vida miserable como un anciano en un pueblo desierto. Los cuatro personajes describen la situación de vida actual del autor, de soledad, vergüenza y abandono después de que renunció a su cargo y regresó a su ciudad natal, envolviendo una atmósfera triste.