La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - Traducción y apreciación del texto original de "Yuan Ri"

Traducción y apreciación del texto original de "Yuan Ri"

El primer día del mes lunar

Dinastía: Dinastía Song

Autor: Wang Anshi

Texto original:

El rugido de los petardos , el viejo El año ha pasado; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del Año Nuevo y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado.

Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.

Traducción:

El sonido de los petardos despide el año viejo y la brisa primaveral trae calidez al cuenco de vino de Tu Su. El sol naciente brilla sobre miles de hogares y cada hogar reemplaza el antiguo símbolo por un nuevo símbolo de melocotón.

Con el sonido de los petardos, despedimos el año viejo y damos la bienvenida al nuevo. La gente encontró la cálida brisa primaveral y bebió vino Tusu hasta saciarse. Cada hogar está iluminado por el sol, y cada hogar quita los viejos versos del Festival de Primavera y los reemplaza por otros nuevos en el nuevo año.

Notas:

Enero: El primer día del primer mes lunar, que es la Fiesta de la Primavera. Petardos: El sonido que hacían los antiguos cuando quemaban bambú. Se usaba para ahuyentar a los espíritus malignos y luego evolucionó hasta convertirse en estallar petardos. Un año Excepto: ha pasado un año. Excepto: vete. Tusu: nombre del vino medicinal. Según costumbres ancestrales, toda la familia bebe este vino embebido en Cao el día de Año Nuevo para ahuyentar a los malos espíritus, evitar las plagas y vivir más tiempo. Wanwan: La mirada luminosa y cálida del amanecer. Tao Zi: Fu Tao es una costumbre antigua. El primer día del primer mes lunar, la gente escribe los nombres de los dos dioses Shentu y Leiyu en una pizarra roja y los cuelga junto a la puerta para protegerse de los espíritus malignos. También llamados coplas del Festival de Primavera. Qianhu: Describe una casa grande o una gran cantidad de hogares.

Apreciación:

Este poema describe las conmovedoras escenas de emoción, alegría y renovación del día de Año Nuevo, y expresa los pensamientos y sentimientos del autor sobre la reforma política.

La primera frase "Un año con el sonido de los petardos" despide el año viejo y da la bienvenida al nuevo con el sonido de los petardos. Las frases siguen de cerca el título, exagerando la atmósfera animada y alegre del Festival de Primavera. La segunda frase, "La brisa primaveral calienta a Tusu", describe a las personas que beben vino Tusu bajo la cálida brisa primaveral. La tercera frase, "Miles de hogares están muriendo", describe el brillo del sol naciente que brilla sobre miles de hogares. "Diez mil" se utiliza para expresar la brillante escena del amanecer, que simboliza infinitas perspectivas brillantes. Conclusión La frase "cambiar siempre amuletos viejos por melocotones nuevos" no sólo describe las costumbres populares de esa época, sino que también incluye el significado de cambiar tela vieja por tela nueva. "Fu Tao" es una especie de tabla de madera roja con dioses pintados, que se cuelga en la puerta para ahuyentar a los espíritus malignos. Cada día de Año Nuevo, quítate los viejos dijes de durazno y reemplázalos por otros nuevos. "Los nuevos melocotones reemplazan los viejos símbolos" se hace eco de la primera frase de los petardos para despedir el nuevo año, mostrando vívidamente la escena de renovación de todo.

Wang Anshi no sólo es un político, sino también un poeta. Muchos de sus poemas sobre escenas y objetos contienen un fuerte contenido político. Este poema expresa su ambición, optimismo y confianza en gobernar la reforma, erradicar lo viejo y enriquecer al pueblo al describir el día de Año Nuevo y la nueva atmósfera del día de Año Nuevo.