La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - Todos nos sentimos relajados y fuertes, pensamos en volar y queremos subir al cielo azul y ver la luna brillante. Texto original_Traducción y apreciación

Todos nos sentimos relajados y fuertes, pensamos en volar y queremos subir al cielo azul y ver la luna brillante. Texto original_Traducción y apreciación

Todos estamos llenos de alegría y esperanza, y queremos subir al cielo azul y ver la luna brillante. ——Li Bai de la dinastía Tang, "Adiós al secretario de la escuela Shu Yun en la Torre Xuanzhou Xiezhen" Todos están llenos de alegría y emoción y quieren volar hacia el cielo azul para ver la luna brillante.

De "Adiós al secretario Shu Yun en Xuanzhou Xiezhenlou" escrito por Li Bai en la dinastía Tang, trescientos poemas Tang, poesía antigua china, filosofía, despedida, expresiones heroicas y traducciones y anotaciones heroicas

Traducción

El ayer que me dejó es irrecuperable.

Hoy es un día confuso para mí, y me preocupa mucho.

Miles de kilómetros de viento se llevan a los gansos de otoño. Frente al hermoso paisaje, puedes disfrutar del edificio de gran altura.

Los artículos del Sr. tienen el estilo de Jian'an y de vez en cuando revelan la elegancia de la poesía de Xiao Xie.

Tú y yo estamos llenos de gran interés y queremos subir al cielo y abrazar la luna brillante.

Sacar un cuchillo para cortar el flujo de agua hace que el agua fluya más suavemente; levantar un vaso para aliviar el dolor hace que el dolor sea más intenso.

Si no puedes conseguir lo que quieres en la vida, también puedes subirte a un pequeño barco por el río Yangtsé con el pelo despeinado. Agradecimiento

Este es un poema lírico de despedida. En el poema, el poeta está lleno de emociones, lleno de orgullo y alegría, pero también incapaz de reprimir la depresión y la injusticia de vez en cuando. Sus emociones están llenas de altibajos, giros y vueltas, expresando sus sentimientos heroicos que dejan el. mundo detrás.

Este poema no comienza con una historia sobre un edificio, y mucho menos con una despedida, sino que se alza sobre una pared empinada y expresa directamente la depresión. "El día de ayer" y "el día de hoy" se refieren a los muchos "ayer" que me han abandonado y a los "hoy" que se han sucedido uno tras otro. En otras palabras, todos los días siento profundamente que el sol y la luna ya no están ahí, que el tiempo es difícil de detener y que estoy molesto, preocupado, enojado y deprimido. Esto no sólo contiene la angustia espiritual de que "los logros nunca se cumplen, sino que el tiempo corre", sino que también encarna los sentimientos del poeta sobre la sucia realidad política. Su "preocupación" no comienza desde "hoy", ni su "preocupación" se limita a un fin. Se puede decir que este es un resumen artístico de sus experiencias y sentimientos políticos a largo plazo. La profundidad, amplitud e intensidad de la preocupación y la indignación reflejan la creciente corrupción del gobierno desde Tianbao y la creciente vergüenza personal de Li Bai. La intensa angustia mental causada por la aguda contradicción entre ideal y realidad encuentra aquí una forma adecuada de expresión. El comienzo que surgió de la nada, el lenguaje superpuesto (decía "abandoname" y "no puedo quedarme"; decía "mi corazón confundió" y "muchas preocupaciones"), y las palabras largas y vigorosas. El patrón de oración de los personajes muestra vívidamente la profunda depresión, la intensa tristeza y la ira del poeta, su estado de ánimo caótico y su estado emocional que está a punto de estallar y no puede ser reprimido.

Hay un punto de inflexión repentino en dos o tres frases: frente al claro cielo otoñal y contemplando el magnífico paisaje de gansos salvajes arrastrados por el viento a miles de kilómetros de distancia, no puedo evitar despertar la pasión y alegría de beber edificios de gran altura. Estas dos frases muestran una imagen magnífica y clara del cielo otoñal frente a los lectores, y también muestran la mente heroica y amplia del poeta. De repente, de una depresión extrema a un estado de euforia y magnificencia, parece que el cambio es impredecible e increíble. Pero esto es lo que hace a Li Bai Li Bai. Precisamente porque tiene elevados ideales y ambiciones y ha sido reprimido por el ambiente oscuro y sucio durante mucho tiempo, siempre anhela el vasto espacio donde pueda vagar libremente. Cuando miro la escena de "el largo viento que se lleva los gansos de otoño", me siento renovado, mis preocupaciones desaparecen, siento una especie de consuelo de que mi mente y mi estado están en armonía, y la emoción de "beber de "Un edificio alto" surge espontáneamente.

Las siguientes dos oraciones están escritas respectivamente para el anfitrión y el invitado. Los eruditos de la dinastía Han del Este llamaron a Dongguan (la institución de colección de libros del Partido Comunista de China) la montaña taoísta Penglai. La gente de la dinastía Tang a menudo la llamaba Pengshan. El hueso de Jian'an se refiere al fuerte y vigoroso "carácter de Jian'an". La primera oración elogia el estilo de escritura vigoroso de Li Yun, mientras que la segunda oración se refiere a sí mismo como "Xiao Xie" (es decir, Xie Tiao), diciendo que sus poemas, como los de Xie Tiao, tienen un estilo fresco e innovador. Li Bai admiraba mucho a Xie Tiao y compararse con Xiao Xie aquí mostró su confianza en sus propios talentos. Estas dos oraciones conectan naturalmente a Xie Tiaolou y Xiao Shu en el título.

Las dos frases "Changfeng" tienen un reino magnífico y un espíritu audaz, y el lenguaje es noble y claro, como si se les hubiera escapado. Este estilo de lenguaje natural y audaz es también una de las razones por las que este poema no es lúgubre ni lúgubre, aunque es extremadamente angustioso. Antecedentes creativos Li Bai (701-762), nombre de cortesía Taibai y Qinglian Jushi, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores. Su hogar ancestral es Longxi Chengji (por probar). Nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Se mudó con su padre a Mianzhou, Jiannan Road cuando tenía 4 años. Li Bai tiene más de mil poemas y ensayos, y la "Colección de Li Taibai" se ha transmitido al mundo. Murió de enfermedad en 762 a la edad de 61 años. Su tumba se encuentra hoy en Dangtu, Anhui, y hay salas conmemorativas en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei.

Li Bai La luna es tan brillante como la escarcha, el viento es tan bueno como el agua y el paisaje es infinito. Tomemos prestada la luz de la luna en Dongting y compremos vino en el barco junto a las nubes blancas. Esta noche, la luna brilla en el río y acabo de despertarme del vino. En plena noche, no hay insectos por ahí, la luna clara sale de las montañas y la luz entra por la puerta. En lo alto del sauce, a la luz de la luna, la gente se reúne al anochecer. El agua en Lu es pura y clara, la luna es clara y las garcetas vuelan. La luna frente a la ventana es la misma, pero la diferencia es que hay flores de ciruelo. Las estrellas cuelgan sobre las vastas llanuras y la luna cruza el río. La hermosa luna del Festival del Medio Otoño es la más redonda. Viejo tonto. Nos vemos muchas veces. La luna es brillante, la brisa es clara, el humo es espeso y la lluvia es oscura, la religión celestial está demacrada y elegante. Salí solo por la puerta principal y miré los campos salvajes. La luna brillaba y las flores de trigo sarraceno eran como nieve. No hay diferencia entre los años fríos y la luna brillante. Es un mundo diferente, sólo se ve allí, la luz y la sombra están hacia el este. Las ranas croaban después de la lluvia en el estanque. La luna brillante brilla en la pantalla de la ventana después de recuperar la sobriedad. Las nubes en el cielo están muy lejos y la luna está sola en la noche para siempre.