La traducción del chino clásico de Fu Wenzhong tiene el amor y el talento del público
Aunque la literatura original de Fu Wenzhong no era profunda, fue fácil abrir los expedientes del caso. En solo unas pocas líneas, señaló los obstáculos y explicó lo que se debía cambiar. Si eres razonable, puedes pensarlo dos veces. Intenté utilizar esto para servir al público, y el público dijo que era algo con lo que nadie más que yo estaba familiarizado. Yi Wenduan visitó el sur para la peregrinación del año siguiente y todos ordenaron a sus comandantes que escribieran poemas para ridiculizarse unos a otros. Hay un dicho que dice que "los lugares famosos y los sitios históricos no tienen precedentes, y la búsqueda del público los hará más innovadores". Wen Zhong quiere cambiar la palabra "公" (公) por "新" (Xian), que parece un préstamo, lo que demuestra lo talentoso que es. El artículo no habla de poesía, pero amo mucho a la gente talentosa. Oubei dijo: "Yo era el más pobre cuando era heterosexual. Usé un sombrero de visón durante tres años y mi cabello se encogió como un erizo. Un día, en la pequeña habitación recta afuera de la puerta, el Duque del Alba le pidió a Yu que revisara Saqué al niño en sus brazos cincuenta medallas de oro y quería comprar un sombrero nuevo para el Año Nuevo. En ese momento estaba discapacitado y tenía menos de cincuenta medallas de oro, así que me inscribí "Mañana seguiré caminando". , todavía uso mi viejo sombrero." Sonreirá y no dirá nada. "¡Guau! Este significado se siente particularmente.
Aunque el estilo de escritura de Fu Wenzhong no es profundo, señaló los obstáculos después de leer algunas líneas y le dijo qué cambios se debían hacer. Era razonable y razonable. Y no pudo cambiarlo incluso después de pensarlo repetidamente. Una vez admiré a Fu Gong por esto. Fu Gong dijo que fue muy cauteloso durante la gira por el sur, Fugong una vez ordenó a su familia que escribiera poemas para ridiculizarse unos a otros. no tienen precedentes y Wen Gong es aún más innovador. "Wenzhong siempre usó la palabra "公" como palabra "jin". Descubrió tales sutilezas, lo que demuestra su gran talento. Wenzhong no es bueno hablando de poesía y literatura, pero ama a la gente talentosa. Oubei dijo: "Yo estaba los más pobres cuando estaba de servicio. Llevo más de tres años usando un sombrero de visón y mi cabello se ha encogido hasta convertirse en un erizo. "Un amanecer, Fu Hong estaba en una pequeña habitación recta afuera de la Puerta Longzong. Me llamó, sacó cincuenta piezas de oro de su bolsillo y me las dio, pidiéndome que comprara un sombrero nuevo para el Año Nuevo. En ese momento Era el duodécimo mes lunar y a la familia le faltaban 50 de oro, así que los gastaron en casa. De servicio al día siguiente, Fu Hong sonrió y dejó de hablar de eso. Este sentimiento es particularmente conmovedor.
No conozco el texto original que mencionaste, solo busca el "texto original" arriba. Según mi propio entendimiento, esta es la traducción. Si hay algún error, por favor avise. )