La bella poesía moderna y su apreciación
La poesía moderna también se llama "poesía vernácula", que se remonta a finales de la dinastía Qing. Es un tipo de poesía en comparación con la poesía clásica, aunque está escrita en respuesta a objetos. Generalmente no sigue el formato y el estilo. ¡Eche un vistazo a los hermosos poemas modernos y el agradecimiento que presenté a continuación!
"Rain Alley"
Sosteniendo un paraguas de papel engrasado, solo
Deambulando por el largo, largo callejón de la lluvia
Y solitario
p>Espero conocer
Una chica triste como una lila
Tiene
Lila El mismo color
La misma fragancia que las lilas
La misma tristeza que las lilas
Tristeza bajo la lluvia
Tristeza y vacilación
Ella deambula por este solitario callejón lluvioso
Sosteniendo un paraguas de papel engrasado
Como yo
Como yo
Caminando en silencio
Fría, desolada y melancólica
Se acercó silenciosamente
Se acercó y volvió a tirar
Como si respiraba pesadamente con los ojos
Pasaba flotando
Como un sueño
Como un sueño, triste y confusa
Como un sueño
p>
Una rama de lila
Esta chica pasó flotando a mi lado
Se movió silenciosamente muy, muy lejos
Alcanzando el cerca que se desmorona
Caminando por este callejón de lluvia
En el lúgubre canto de la lluvia
Desapareciendo su color
Dispersando su fragancia
p>
Disipada, incluso ella
Ojos como aliento
Melancolía como lila
Sosteniendo un paraguas de papel encerado, sola
Vagando por el largo, largo y solitario callejón de la lluvia
Espero pasar flotando
Como una lila
La chica del dolor
Apreciación
"Rain Lane" se escribió en el verano de 1927, casi un año después de su redacción, y el autor lo publicó en "Novel Monthly". A Ye Shengtao, que actuaba como editor de "Novel Monthly" en ese momento, le gustó mucho este poema cuando lo vio. Dijo que "abrió una nueva era para las sílabas de la nueva poesía" y le dio el título al autor. de "Rain Lane Poeta". Este año, el autor tenía sólo 22 años.
Un buen poema lírico debe ser la cristalización de la belleza artística. Trascenderá las limitaciones del tiempo y el espacio y despertará los sentimientos estéticos de las personas. Sin embargo, durante muchos años, "Rain Alley" y algunos otros poemas de Dai Wangshu han sido considerados vanos gemidos del simbolismo y el modernismo y excluidos del campo de la historia literaria, hasta hace poco la gente no había considerado estas obras como reliquias culturales desenterradas; Al sacarlos del polvo olvidado, volví a ver el brillo artístico en ellos.
El áspero y tortuoso camino creativo de Dai Wangshu durante más de 20 años nos dejó sólo más de 90 poemas líricos cortos "Rain Alley" es una de sus primeras obras famosas.
Los poemas de Dai Wangshu están profundamente influenciados por la elegancia y elegancia de la poesía clásica china, pero también están influenciados por la Escuela de Poesía Simbólica francesa. Por ello, sus primeros poemas generalmente expresan una sensación de soledad, depresión y depresión. Características. "Rain Lane" es así. Este poema trata sobre una escena en los callejones de Jiangnan durante la temporada de lluvias. Bajo la llovizna, "yo" caminaba solo por el largo y solitario callejón sosteniendo un paraguas de papel encerado con un sentimiento de soledad, melancolía y una vaga esperanza.
Este poema es a la vez real e imaginario, confuso y parecido a un trance. "Yo" parece estar lleno de preocupaciones y preocupaciones sin fin, pero no quiero expresarlas con claridad o no puedo expresarlas. "Yo" parece estar esperando algo y persiguiendo algo, pero los objetivos de la expectativa y la búsqueda parecen muy distantes y esquivos.
"Ella" apareció, tal vez en una ilusión, o tal vez fue real, pero "ella" apareció tan rápido y pasó tan rápido, pasando en un instante y desapareciendo frente a ella, "como un sueño". La tristeza y la confusión. " "Yo" sólo puedo sentir lástima de mí mismo y sentir lástima de mí mismo. Podemos pensar en la "niña" del poema como un referente real, la muchacha bella, noble y melancólica que el poeta lleva mucho tiempo esperando. Pero también podemos considerar a esta "niña" como los vagos ideales y objetivos en el corazón del poeta, que representan el vago anhelo del poeta por el futuro cuando está atrapado en la depresión de la vida.
En "Rain Lane", el poeta creó una niña de aspecto lila y expresión triste. Aunque este está inspirado en algunas obras de poesía antigua. Usar nudos lilas o capullos lilas para simbolizar el dolor de las personas es un método de expresión tradicional en la antigua poesía china. Por ejemplo, en el poema de Li Shangyin "Regalos en nombre de otros", hay una frase: "Los plátanos no muestran sus nudos lilas, pero ambos enfrentan el mismo dolor en la brisa primaveral". Li Jing, de la dinastía Tang del Sur, incluso relacionó el nudo lila con la tristeza bajo la lluvia. Tiene una canción "Huanxi Sand"
Perlas enrolladas a mano con ganchos de jade, cerrando el pesado edificio con el arrepentimiento de la primavera anterior. ¿Quién es el dueño de las flores que caen en el viento? ¡Piensa detenidamente!
¡El pájaro azul no transmite el mensaje desde las nubes y las lilas están vacías y llenas de tristeza bajo la lluvia! Mirando hacia atrás, las olas verdes de San Chu y Mu, se conectan con el cielo.
En este poema, los nudos lilas bajo la lluvia se utilizan como símbolo del dolor de las personas. Obviamente, Dai Wangshu absorbió la concepción artística y el método para describir el dolor de estos poemas y los utilizó para formar la concepción artística de. "Rain Alley" e imagen. Este tipo de absorción y referencia es muy obvio, pero ¿podemos decir que la concepción artística y la imagen de "Rain Alley" son la expansión y dilución de la versión vernácula moderna del antiguo poema "Sorrow in the Rain in the Sky"? No creas que se puede ver de esta manera. Al construir la concepción artística y la imagen de "Rain Alley", el poeta no solo absorbió la experiencia de sus predecesores, sino que también creó sus propias creaciones. Primero, los antiguos usaban el nudo lila para simbolizar el dolor en la poesía, y "Rain Alley" imaginaba a una niña con un nudo como un nudo lila, que es triste. Tiene la imagen de una lila que desaparece en un instante, lo cual es diferente de los clichés utilizados en la poesía clásica. También es muy diferente de otras obras tempranas escritas por el poeta que están llenas de tonos de poesía antigua y expresan más. sabor de la nueva era. "Lilas anudadas bajo la lluvia, tristes bajo la lluvia" no es tan capaz de despertar emociones de esperanza y desilusión en la gente como "la niña con un nudo de dolor como las lilas". En el campo de expresar el dolor de los tiempos, esta imagen. es una creación rara. En segundo lugar, en la poesía antigua, los nudos lilas bajo la lluvia utilizan escenas de la vida real para expresar las emociones del poeta. El poeta añadió la creación de su propia imaginación a partir de su experiencia de vida. Es el producto de una imaginación artística que es más grande que la vida.
Este poema utiliza hábilmente técnicas simbólicas para crear una atmósfera nebulosa que es a la vez real y virtual. "Yo" deambulaba solo por el callejón de la lluvia, aparentemente lleno de tristeza, pero sin querer expresarlo.
Podemos pensar en la niña del poema como una referencia real, la niña noble y melancólica que el poeta ha esperado durante mucho tiempo en su corazón. También podemos pensar en ella como el ideal y la búsqueda del poeta. corazón, expresando el amor del poeta por el futuro. La angustia de la vida y el vago anhelo del futuro.
"Esto es Beijing a las 4:08"
Esto es Beijing a las 4:08,
Un mar de manos se agita
p>
Esto es Beijing a las 4:08,
Suena un silbido majestuoso.
El alto edificio de la estación de Beijing de repente se sacudió violentamente.
Miré sorprendido por la ventana,
No sabía lo que estaba pasando.
De repente sentí un dolor en el corazón, debe ser
El bordado de botones de mi madre penetró en mi pecho.
En ese momento, mi corazón se convirtió en una cometa,
La cuerda de la cometa estaba en la mano de mi madre.
El cordón estaba demasiado tenso y estuvo a punto de romperse.
Tuve que sacar la cabeza por la ventanilla del carruaje.
No fue hasta este momento, hasta este momento,
no entendí lo que pasó.
——La ola de despedidas,
está a punto de arrasar con la estación
Beijing está a mis pies,
tiene; ralentizado Muévase lentamente.
Volví a agitar mi brazo hacia Beijing,
Quise agarrar su cuello,
Entonces le grité en voz alta:
¡Recuérdame siempre, madre, Beijing!
Finalmente atrapé algo,
No importa de quién sea la mano, no lo sueltes,
Porque este es mi Beijing,
Este es mi último Beijing.
Agradecimiento
"Adiós Cambridge"
Suavemente me fui,
Con la misma suavidad vine
; p>
Saludo suavemente,
Digo adiós a las nubes en el cielo occidental.
Los sauces dorados junto al río,
son la novia en el sol poniente
Las hermosas sombras en las ondas,
Están en mi corazón Ripple.
La planta de plátano verde sobre el blando barro,
Meciéndose aceitosa en el fondo del agua
En las suaves olas del río Cam,
p>
¡Estoy dispuesto a ser una alga acuática!
El estanque bajo la sombra de los olmos,
no es un manantial claro, sino un arco iris en el cielo
Aplastado entre las algas flotantes,
Precipitado Soñar como un arcoiris.
¿Buscas un sueño? Toma una pértiga larga,
Navega de regreso a donde la hierba es más verde
Carga un bote lleno de luz de las estrellas,
Canta canciones bajo la colorida luz de las estrellas;
Pero no puedo cantar,
La tranquilidad es el shengxiao de la despedida.
Los insectos del verano también guardan silencio para mí,
> ¡El silencio es hoy Late Cambridge!
En silencio me fui,
Tan silenciosamente como llegué
Agitando las mangas,
Sin llevar nada conmigo nubes;
Apreciación
"Adiós Cambridge" es una de las obras representativas de Xu Zhimo, un famoso poeta moderno en mi país. Cambridge es la sede de la famosa Universidad de Cambridge en el Reino Unido. Desde octubre de 1920 hasta agosto de 1922, el poeta estudió aquí. El período Kangqiao fue un punto de inflexión en la vida de Xu Zhimo. En el otoño de 1928, Xu Zhimo visitó Inglaterra nuevamente. Volvió a visitar su antiguo lugar y se inspiró en la poesía. Convirtió su experiencia de vida en hilos de emociones, que se integraron en el hermoso paisaje de Cambridge que describió, y también galopó en el. la imaginación del poeta. "Farewell Cambridge" es un hermoso poema lírico, como una elegante y hermosa pieza de música ligera. La vívida concepción artística y las imágenes fluidas del poema brindan a la gente un hermoso disfrute.
Todo el poema utiliza como pista los altibajos de las emociones al despedirse de Cambridge, expresando el profundo afecto por la despedida de Cambridge. El poeta comenzó a escribir caminando suavemente y diciendo adiós a las nubes, y luego utilizó la técnica de alternar lo virtual y lo real para representar imágenes fluidas una tras otra, formando una maravillosa concepción artística en todas partes, detallando el amor del poeta por Cambridge y su vida pasada. El anhelo, el dolor de la separación impotente frente a ti, es sincero, rico y significativo.
El poeta evita los objetos de despedida de los poemas de despedida ordinarios. Generalmente, los poemas de despedida se despiden de las personas, pero este poema no se despide de las personas, sino de las nubes del oeste. El objeto de la despedida se traslada del mundo humano al cielo, rompiendo con el cliché de tomarse de la mano y mirar. se miran entre sí con lágrimas o intercambiando bromas, dando a las personas una sensación fresca y elegante. El poeta crea una atmósfera especial para la despedida. Normalmente, cuando nos despedimos, nos tomamos de la mano y nos despedimos, o nos tomamos de la mano y golpeamos con el pie. Siempre hay un poco de dolor al separarnos. Este poema solo colorea la escena y no imita el sonido. Utiliza un silencio suave para crear un ambiente silencioso y silencioso, que elimina la pesadez causada por la tristeza en la despedida y agrega un elemento de elegancia. Las imágenes del poema son únicas.
En términos generales, cuando el poeta se despide de Cambridge, cuando hay gente que lo despide, el poeta también verá en sus ojos edificios de gran altura y tráfico intenso, y también oirá el rugido de la maquinaria en sus oídos. Pero todo esto no fue captado por la cámara del poeta. Los objetos escritos en el poema para expresar sus sentimientos eran objetos naturales como nubes, sauces dorados, suaves olas, hierba verde, estrellas, etc. Esto evitó los fuegos artificiales humanos y creó. una concepción artística fresca y hermosa.
Este poema es como una serenata de Chopin. Hay cuatro líneas en una sección, y las líneas de cada estrofa están dispuestas de manera ordenada. El número de palabras en cada oración es básicamente seis o siete (hay oraciones de ocho caracteres en el medio), lo cual es ordenado en los desiguales. cambia; cada estrofa rima, y la rima cambia de estrofa en estrofa. Persigue la fluctuación de las sílabas y el sentido de la melodía. Además, el uso repetido de la palabra repetida "esperando suavemente y en silencio" realza el ritmo ligero del poema. La melodía de la primera estrofa del poema tiene un ligero rebote, como si fuera el sonido del poeta caminando de puntillas; la segunda estrofa del poema es musicalmente como un violín tocando una melodía alegre con el arco completo; del poema es similar a Las frases de la primera estrofa son similares y se hacen eco entre sí, dando a la gente una sensación de ensueño.
Este poema muestra las altas dotes artísticas del poeta. El poeta combina paisajes e imaginación específicos para formar una imagen artística vívida y vívida del poema, e integra hábilmente la atmósfera, las emociones y las escenas en la concepción artística, de modo que hay emoción en el paisaje y paisaje en la emoción. La estructura del poema es rigurosa, ordenada y bien proporcionada. Todo el poema tiene 7 estrofas, cada estrofa tiene 4 versos, formando dos pasos paralelos; los versos 1 y 3 son un poco más cortos, los versos 2 y 4 son un poco más largos, y cada verso tiene entre 6 y 8 palabras. El poeta parece combinar intencionalmente. poesía métrica y verso libre. Las formas se combinan para convertirla en una nueva forma de poesía, rica en nacionalización y belleza arquitectónica moderna. El lenguaje del poema es fresco y hermoso, el ritmo es suave y eufemístico, armonioso y natural, y con los altibajos de las emociones, es como una rima dulce y lenta, ligera y elegante, que toca la fibra sensible de los lectores.
Casi cada estrofa del poema de siete estrofas contiene una imagen que se puede dibujar. El poeta usa palabras más coloridas para brindar belleza visual a las personas, como las nubes en el cielo occidental que se despiden suavemente, el reflejo de los sauces dorados en la orilla del río Cam, las plantas acuáticas arrogantes en el fondo del río Cam. , las flores que se mecen bajo los olmos, estanques verdes cubiertos de algas flotantes, etc. Además, a través de palabras con fuertes características de acción, como saludar, agitar, balancear, aplastar, balancear, agitar, etc., cada imagen se convierte en una imagen dinámica, dando a las personas una sensación tridimensional.
En la década de 1920, el poeta Wen Yiduo defendió la belleza de la poesía, la música, la pintura y la arquitectura modernas. Se puede decir que el poema "Adiós Cambridge" posee las tres bellezas, y se le puede llamar el. pináculo de la poesía de Xu Zhimo.
"Primavera, Ten Haizi"
Primavera, los diez Haizi resucitan
En el paisaje brillante
Riéndose de este salvaje y triste Haizi
¿Por qué dormiste tanto tiempo?
En primavera, diez Haizi rugen en voz baja
Bailan y cantan alrededor de ti y de mí
Enreda tu cabello negro,
Montando sobre ti y volando, el polvo vuela
El dolor de ser partido llena la tierra
En primavera, el salvaje y vengativo Haizi
Este queda, el último
Este es el hijo de la noche,
Inmerso en el invierno, entregado a la muerte
No puede liberarse,
Amor Mirando el campo vacío y frío
Los granos allí estaban amontonados cubriendo las ventanas
La mitad de ellos estaban en la boca de una familia de seis,
Come y estómago
La mitad se utiliza para la agricultura,
Se reproducen
Sopla fuerte viento de este a oeste,
Soplando de norte a sur,
Ignorando la noche y el amanecer
¿Qué quieres decir con amanecer?
Apreciación
Como Poeta de la nueva era, Haizi sin duda atrae mucha atención.
Al leer sus poemas, podemos encontrar un refugio tranquilo para que nuestras almas cansadas descansen temporalmente en la sociedad materialista de hoy.
No hay duda de que el acelerado estilo de vida actual ha dado lugar a generaciones de personas “máquinas” que se ven obligadas a terminar: las personas simplemente viven para sí mismas, para el hoy, para algo que parece vivir hipócritamente. por motivos relacionados con su propia felicidad y felicidad. Incluso para sobrevivir "fuertemente" en este mundo, la gente a menudo tiene que usar máscaras de diferentes formas. De esta manera, muchos fenómenos normales se han distorsionado en diversos grados: la pureza y la franqueza entre las personas se han vuelto sólidas después de ser corrompidas por el dinero y el poder. No dudan en destruir la naturaleza a costa de sus propios intereses humanos egoístas; y los animales hace tiempo que abandonaron el complejo de "una sola cepa". Como animal supremo y superior, el hombre pisotea sin sentido la naturaleza original de la naturaleza humana.
Quizás la mayoría de los poetas son realmente sentimentales, por lo que Haizi no es una excepción. Cuando las emociones reprimidas durante mucho tiempo se acumularon hasta cierta concentración, el poeta estalló:
A partir de mañana, sé una persona feliz
Alimenta a los caballos, corta leña y viaja. el mundo
A partir de mañana me preocuparé por la comida y las verduras
Tengo una casa frente al mar, con flores primaverales floreciendo
De estas palabras, podemos sentir directamente el corazón del poeta. Expresa el aburrimiento y el desamparo del estilo de vida existente, así como el hermoso anhelo y deseo por el tipo de vida "primitiva". La sencillez es la verdad, y la vida pastoral de Tao Yuanming evocó una vez más el ensueño infinito del poeta. Presta atención a cada escena que te rodea y captura cada detalle de la fuente de felicidad de la naturaleza. La "casa" en la que el poeta espera vivir está orientada al mar, y sólo la elegante fragancia de las flores rodea la casa. Naturalmente, quiere ser trascendente y alejada del bullicio.
A partir de mañana me comunicaré con cada familiar
Contarles mi felicidad
Ese rayo feliz me dijo
Yo lo haré díselo a todos
Dale a cada río y a cada montaña un nombre cálido
Extranjero, yo también te bendigo
Que tengas un futuro brillante
Que tu amante eventualmente se case
Que seas feliz en este mundo
Solo quiero mirar al mar y las flores de primavera florecerán
Cuando La búsqueda de la felicidad por parte de las personas eventualmente conduce a la indiferencia en las relaciones entre las personas, el poeta le da una nueva connotación a la llamada "felicidad": alimentar el afecto familiar y compartir la felicidad debería ser la felicidad más real del mundo. Cuando los extraños se vuelven conocidos, cuando cada río y cada montaña recibe un nombre emotivo, ¿qué otra cosa en este mundo puede bloquear la autenticidad original entre las personas?
Se puede decir que Haizi nos ha regalado demasiados ensueños hermosos. Desafortunadamente, su deseo es difícil de cumplir; al menos a corto plazo, sólo puede existir como un deseo de lujo. Porque, como individuos que viven en una determinada forma social, la ideología de las personas determina una determinada forma de vida. Parece que una forma sencilla de comunicación entre personas sólo puede realizarse en un sueño.
El difunto ha fallecido, sólo el alma sigue esperando.
Como personas en el mundo que todavía sufren el ajetreo y el bullicio del mundo, ¿cuántas personas pueden darse cuenta de las buenas intenciones del poeta?
"Al Roble"
Si te amo——
Nunca será como una flor trepadora en el cielo,
Yo mismo me luciré en tus altas ramas
Si te amo——
Nunca imites al pájaro enamorado,
Repite un canto monótono para la sombra verde;
No es solo como un manantial,
Aporta frescor durante todo el año
No es solo como un pico peligroso,
p>
Aumenta tu altura,
Realza tu majestad.
Incluso la luz del sol,
Incluso la lluvia primaveral.
¡No, esto no es suficiente!
Debo ser una ceiba cerca de ti,
Estando contigo como la imagen de un árbol.
Las raíces están fuertemente arraigadas en el suelo;
Las hojas se tocan en las nubes.
Cada ráfaga de viento pasa,
Todos nos saludamos,
Pero nadie,
entiende nuestras palabras.
Tienes tus ramas de cobre y tus troncos de hierro,
Como cuchillo, como espada,
También como alabarda; Me tengo Las flores rojas son como suspiros pesados,
y como antorchas heroicas.
Compartimos la ola de frío, el viento y los truenos, y los truenos;
Disfrutamos de la niebla, la niebla y el hauni.
Parece que están separados para siempre,
Pero siguen dependiendo el uno del otro para toda la vida.
Este es un gran amor,
La fidelidad está aquí:
Amor——
No sólo amo tu majestuoso cuerpo,
También me encanta la posición en la que insistes,
La tierra bajo tus pies.
Apreciación
Los poemas de Shu Ting son novedosos en concepción y ricos en color lírico; su lenguaje es exquisito y tienen un estilo personal distintivo. "To the Oak" es una de las obras representativas de Misty Poetry Trend.
Este es un poema lírico hermoso y profundo. El amor que expresa no sólo es puro y ardiente, sino también noble y grandioso. Es como una canción antigua pero fresca que toca la fibra sensible de la gente.
El poeta eligió de manera única las dos imágenes centrales de "kapok" y "roble", incorporando sentimientos delicados, eufemísticos, profundos y fuertes en imágenes novedosas y vívidas. El poeta utiliza los robles como objetos para expresar la pasión, la sinceridad y la firmeza del amor. El roble del poema no es un objeto específico, sino un símbolo del amante ideal del poeta. Por lo tanto, hasta cierto punto, este poema no expresa simplemente el amor apasionado, sino que expresa un ideal y una creencia en el amor a través de imágenes íntimas y concretas, lo cual es bastante similar a la forma en que los antiguos expresaban sus aspiraciones a través de objetos.
En primer lugar, los robles son altos y majestuosos, encantadores, profundos y tienen connotaciones ricas: "ramas altas" y "sombra verde" son un tipo de significado, y aquí se utiliza el método de configuración. . El poeta no quiere un amor subordinado, ni quiere ser una flor oscilante en el cielo, aferrada a las altas ramas del roble y sintiéndose complaciente. El poeta tampoco quiere dedicar caridad al amor, no quiere ser un pájaro que canta todo el día bajo la sombra verde, no quiere ser fuente de ilusiones y no quiere ser una alta cima de montaña que Sostiene ciegamente los robles. El poeta no quiere perderse en semejante amor. El amor debe basarse en la igualdad de personalidad, la independencia de la personalidad, el respeto y la admiración mutuos y el afecto mutuo.
Lo que el poeta quiere es el tipo de amor en el que dos personas están una al lado de la otra y comparten el mismo barco en las buenas y en las malas. El poeta se compara con una ceiba, una ceiba que está al lado del roble. Las raíces y hojas de los dos árboles están estrechamente conectadas. La perseverancia del poeta en el amor no es menor que la de los antiguos que "desean ser pájaro alado en el cielo y ramita en la tierra".
El roble y la ceiba permanecían quietos y firmes. Cuando soplaba el viento, balanceaban sus ramas y hojas, se saludaban y se conectaban. Ese es el lenguaje de su mundo, la fusión de las almas y la comprensión silenciosa.
Los dos hacían guardia así, dos árboles fuertes, dos vidas frescas y dos corazones nobles. Uno es como un guardia valiente, con cada rama lista para bloquear los ataques del exterior y defender el mundo entre los dos; el otro es una vida apasionada con flores rojas, dispuesta a animarlo cuando lucha e iluminar su futuro. Comparten las amenazas de las dificultades y la prueba de los reveses; igualmente, disfrutan del brillo de la vida y de la magnificencia de la naturaleza.
Lo que quiere el poeta es un amor tan grande, con la misma estatura y nobleza, con los mismos pensamientos y almas resonantes, arraigados en el mismo fundamento, compartiendo las mismas alegrías y tristezas, De ellos dependen el calor y la frialdad. entre sí.
El poema utiliza imágenes novedosas y magníficas y metáforas apropiadas para expresar la visión ideal del amor del poeta. Las metáforas y extrañas combinaciones de imágenes del poema representaban la nueva forma de poesía de aquella época y tenían un significado innovador. Además, aunque el poema utiliza imágenes novedosas, el lenguaje del poema no es difícil de entender ni oscuro, pero tiene características de coloquialismo. La novedad conlleva un aura fresca y sugerencias sutiles, lo que da a la gente un espacio ilimitado para la imaginación. El nombre original de Shu Ting es Gong Peiyu, nacido en 1952. Ha trabajado sucesivamente como yesero, dimensionador, bloqueador de automóviles, estadístico, instructor y soldador. A partir de 1971 comenzaron a circular algunos de sus poemas líricos, y sus poemas fueron publicados uno tras otro en periódicos y revistas, llamando la atención. Alrededor de la década de 1980, la poesía de Shu Ting tuvo un impacto importante en el mundo literario. Los críticos la llamaron poeta representativa de la "Nueva Ola de Poesía" y la "Poesía Brumosa". En 1982, la Editorial de Literatura y Arte de Shanghai publicó su colección de poemas "Brig", que ganó el primer Premio (Colección de Poesía) Nueva Poesía Destacada de la Asociación de Escritores Chinos. "¡Patria! Mi querida Patria" ganó el Premio Nacional de Poesía Excelente en 1981.
Los poemas de Shu Ting han sido reconocidos por la crítica por contener una nueva forma de pensar y características emocionales. Utiliza la poesía para despertar la afirmación de la gente sobre el valor de la independencia y el valor de la vida individual.
"To the Oak" es la obra representativa de Shu Ting. El poema está cubierto con la apariencia del amor y llama a su personalidad independiente: "Debo ser un kapok cerca de ti/de pie contigo como la imagen de". un árbol juntos".
En el poema "Al roble", el poeta utiliza el kapok para expresar el nuevo concepto de amor de la mujer moderna a través del monólogo del kapok al roble.
Al inicio del poema se utilizan una serie de metáforas negativas para criticar el concepto secular del amor. Aunque el poeta no se opone del todo a allanar el camino a la "altura" y la "majestad" de la persona que ama, e incluso tácitamente acepta que las mujeres dediquen su "luz del sol" y su "lluvia primaveral", el poeta se opone firmemente a las mujeres, como Lingxiaohua, "toman prestadas tus altas ramas para lucirse", o como pájaros enamorados, "repiten cantos monótonos" bajo la indiferente sombra verde del otro. El poeta rompió la tradición y rompió las barreras en el mundo del amor que solo abogan por la dedicación y el sacrificio mutuo, y expresó claramente la actitud de que las mujeres no pueden simplemente servir como compañeras. A los ojos del poeta, es comprensible que las mujeres actúen como "lluvia de primavera" y "luz del sol", pero éste no es en modo alguno el verdadero significado del amor.
"No, esto no es suficiente. Debo ser un árbol de ceiba a tu lado, junto a ti como la imagen de un árbol." La declaración de Kapok expresa claramente la personalidad independiente de la mujer moderna. de "igualdad de estatus". No sólo eso, el poeta también enfatizó que las dos partes enamoradas deben estar "unidas en espíritu y tener ideas afines" y lograr "raíces firmemente arraigadas en la tierra y hojas que se tocan en las nubes". Además, a los ojos del poeta, un hombre debe ser masculino, "como un cuchillo, como una espada"; una mujer, debe ser femenina, como "flores rojas, suspiros pesados", y como "La Antorcha del Valor".
Por el bien de los mismos ideales y carreras, ambas partes enamoradas deben compartir las alegrías y las tristezas, compartir el "viento y el trueno", disfrutar del "hauni" e incluso depender el uno del otro de por vida. y muerte. Al leer "Al roble", nos parece ver ese tipo de mujeres: tienen la ternura y la belleza de las mujeres, pero al mismo tiempo son duras y decididas. Son tranquilas por fuera pero fogosas por dentro. No sólo comprendemos el valor de los hombres, sino que también apreciamos el valor de sus propias vidas.
Estas mujeres son impresionantes y fascinantes.
"Un árbol en flor"
Cómo
Dejarte conocerme
En mi momento más hermoso
Por esto
He estado orando al Buda durante quinientos años
Le rogué al Buda que nos permitiera tener una relación mortal
El Buda luego se transformó me convertí en un ser humano. Un árbol
Crece junto al camino por el que debes pasar
Bajo el sol
Florece cuidadosamente con flores
Todo es La esperanza de mi vida anterior
Cuando te acerques
Por favor escucha con atención
Las hojas temblorosas
Es mi pasión por la espera
Y cuando finalmente pasaste sin preocuparte
Lo que cayó al suelo detrás de ti
Amigo mío
Esos no son pétalos
p>Es mi corazón marchito
Aprecio
El alma de la poesía reside en el amor, y la poesía sólo puede surgir del amor verdadero. "Un árbol en flor" de Xi Murong expresa el amor de una niña por la primavera de una manera sincera e impactante.
"¿Cómo me conoces/en mi momento más hermoso?" Al comienzo del poema, se derrama la imagen de una niña hermosa, digna, atrevida y franca, que es vívida y conmovedora. No hay fantasmas llorosos ni votos de dioses. Las tres palabras "la más bella" describen la búsqueda de la pureza, lo sagrado, la grandeza y el amor hermoso de la niña de una manera meticulosa y vívida, pero sin ninguna artificialidad. verdadero significado del corazón de la niña. Una expresión natural de sinceridad.
"Las flores florecieron cuidadosamente bajo el sol/Cada flor es mi esperanza en la vida anterior"
Algunas personas dicen que el amor es el destino, amar a alguien y no amar a alguien es lo mismo. Parece que no hay elección. Cualquier esfuerzo es deliberadamente forzado y en vano. Sin embargo, en el vasto mar de personas, cuántas personas están haciendo fila, sosteniendo la matrícula del amor, mirando a izquierda y derecha, el amor quiere. ¿Cuántas vueltas dio para llegar aquí? ¿Qué tan lejos en el futuro está la persona que estoy esperando? Si se dice que el destino está en la voluntad de Dios, entonces el destino está en las cosas hechas por el hombre. La relación predestinada que la gente moderna halaga es una especie de consuelo negativo del autoabandono. La mujer del poema "florece cuidadosamente llena de flores" al "borde del camino" por el que debe pasar su amante. Esta es una declaración de amor y un acto de lograr activamente su "parte" con su amante. La palabra "prudente" describe más delicadamente la actividad psicológica de las mujeres que se esfuerzan por superarse y miran el amor con un corazón sincero. La vida es muy fugaz y no es sólo el amor el que se escapa sin darse cuenta. Tres puntos de éxito están determinados por la naturaleza, siete puntos dependen del trabajo duro y sólo amando el trabajo duro se ganará.
“Lo que cayó al suelo detrás de ti, amiga mía, no son los pétalos/ sino mi corazón marchito.” Cuando la persona que amas “pasa indiferente”, lo que cae al suelo no son los pétalos. , pero el corazón marchito de la niña, es lágrimas, es sangre, es pérdida, llanto y queja, su situación desolada hace llorar a la gente sin embargo, ponerse rojo no es algo desalmado, se convierte en barro primaveral para proteger las flores; . Lo que cayó al suelo fue una niña con un corazón claro, sin arrepentimientos en el amor ni en la vida. Su verdadero amor, su sincera intención y su perseverancia en la búsqueda fueron realmente impactantes para los cielos y la tierra, haciendo llorar a fantasmas y dioses. !