La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - Él Yi

Él Yi

El significado literal de "robar el calor de extraños" en este contexto es que otros han quitado la seda a los gusanos de seda salvajes sin hacer ninguna contribución. ¿En qué se diferencia esto de robar la comida y la ropa de abrigo de otras personas?

De hecho, el comportamiento del autor de tomar artificialmente seda de gusanos de seda es una injusticia para los trabajadores de todo el mundo. El despilfarro de la clase alta se basa en el hambre y el frío de la clase baja, y la corrupción de la clase alta es el saqueo de la clase baja.

Proviene del "Gusano de seda celestial" escrito por Yu Juan a finales de la dinastía Tang.

Texto original:

Come morera verde en la naturaleza e hila seda para hacer capullos.

De nada sirve robar el calor de desconocidos.

Quería equilibrar mis sedas con ropa abrigada.

Interpretación: Cuando los gusanos de seda salvajes comen hojas de morera verdes, la seda que producen también se convierte en capullos. ¿Cuál es la diferencia entre robarle la comida a alguien y su ropa de abrigo? Estoy dispuesta a aportar mis logros y convertirme en ropa para los pobres.

El artículo "Celestial Silkworm", con material expandido, en realidad critica las deficiencias actuales. Al criticar la vida lujosa de los ricos y poderosos, el poeta expresó su indignación por el desenfrenado derroche de sangre y sudor del pueblo por parte de los gobernantes y su infinita simpatía por los sufrimientos del pueblo.

Muchos de los poemas del autor se basan en los fenómenos irrazonables de la sociedad feudal, como el poema "Canción amarga":

En el arado, las manos tienen hambre. La mujer que arroja la lanzadera debajo de la ventana está tejida a mano y desnuda.

Quiero ser mi suegra. No vale la pena reírse de ello y, naturalmente, el país engordará.

Explicación:

El niño responsable de arar los campos ha estado trabajando en el campo pero nunca ha tenido suficiente para comer. La tejedora que estaba debajo de la ventana no tenía ropa decente en las manos. Espero que todas las bellezas de Yanzhao se vuelvan feas y virtuosas; entonces sus sonrisas no serán tan valiosas y no tendrán sonrisas derrochadoras. Esto es bueno para el país y la familia y todo estará bien.

El poeta forma deliberadamente este contraste de transformación a través de la imaginación romántica para criticar la corrupción de la sociedad de clase alta.

Sobre el autor:

Yu Juan, nombre de cortesía Ziyi, es un poeta de finales de la dinastía Tang. Nació en Yaoshan, Xingzhou (ahora condado de Longyao, ciudad de Xingtai, provincia de Hebei) y vivió alrededor del comienzo del reinado del emperador Xizong en la dinastía Tang (alrededor de 876). En el segundo año de Xiantong (861), fue ascendido a Jinshi y se convirtió en juez de Sizhou.

A Yu Juan no le gustaba la formalidad y frivolidad de los poetas de aquella época. Simuló componer treinta poemas en estilo antiguo, corrigiendo malas costumbres y compuso sus propios poemas. Existe una colección de poemas de Yu Juan que se ha transmitido de generación en generación. Era bueno utilizando estilos antiguos como poesía y se oponía al estilo "reservado y frívolo" del verso de la dinastía Tang. Una vez escribió "Treinta poemas sobre costumbres antiguas, corrigiendo malas costumbres" y "Corrección de malas costumbres", y se llamó a sí mismo "Shi Yi".

Enciclopedia Baidu-Yu Juan