La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - Traducción y texto original de He Puxuan Ji

Traducción y texto original de He Puxuan Ji

Traducción

Cuando llegué aquí por primera vez, no había una casa donde vivir. Si vives entre los espinos, estará muy oscuro y estancado; si te mueves hacia el pico este, vivirás en una cueva, pero estará oscuro y húmedo. Una vez planté un jardín en el lado derecho del arbusto, y los bárbaros cortaron la madera y construyeron una mansión para que yo viviera. Así que planté enebros, cipreses, bambúes, peonías y otras flores, y (coloqué) libros de piano, atlas y libros de historia. El número de literatos y solteros que vinieron a interactuar conmigo gradualmente se volvió cada vez más concentrado. Después de eso, las personas que vinieron a mi mansión parecían estar en una ciudad conectada en todas direcciones, y también olvidé que vivía en una tierra lejana. Entonces el Xuan se llamó "He Huuxuan".

Texto original

Cuando llegué por primera vez, no tenía espacio para vivir. Vivía entre espinas y estaba deprimido. Cuando me mudé al pico este, vivía en un. cueva de piedra, que estaba oscura y húmeda. Encontré un jardín al lado derecho de un arbusto de espinos, donde se construyeron las personas y los materiales del pabellón maderero, y construí un pabellón en el lugar para vivir. Le dieron sombra con bambú de enebro, lo plantaron con flores y hierbas y usaron un instrumento musical para compilar imágenes e historias. Los eruditos que vinieron de visita también se reunieron en un rato. Por lo tanto, cuando la gente venga a mi mansión, si miran a Tongdu, olvidarán que están viviendo en un país extranjero. Por su nombre, se le llama “Qué feo”, para así creer en las palabras de Confucio.