La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - ¿Tienes un título en traducción japonesa? ¿Qué certificados se necesitan para obtener títulos de traducción de japonés?

¿Tienes un título en traducción japonesa? ¿Qué certificados se necesitan para obtener títulos de traducción de japonés?

Cabe decir que no existen requisitos académicos estrictos para la traducción al japonés. La clave es poder hablar un japonés hermoso. He conocido a algunos chicos y chicas que tenían más contacto con japoneses en el trabajo y no tenían problemas para comunicarse verbalmente, y luego fueron aceptados. Espero que no cargues con la carga de las calificaciones académicas, porque en realidad no es difícil evaluar el talento real y aprender en las industrias japonesas.

Pero por otro lado, ¿cómo hablar japonés bonito? No es necesario ir a la universidad, pero sí trabajar duro para empezar. Es mejor que alguien haga la pronunciación, porque muchos graduados no profesionales no tienen buena pronunciación. Aunque los japoneses lo entienden, les preocupa mucho y no pueden hablarlo. Es más fácil elegir japonés estándar para el autoestudio y no es demasiado tarde para cambiar al nuevo japonés y otros materiales didácticos.

En cuanto a los exámenes calificados, actualmente hay tres exámenes de japonés destacados:

1. Los exámenes de dominio del idioma japonés del nivel 4 al nivel 1 (que es lo que solemos llamar nivel 1) son para. trabajo Es un trampolín, pero no revela mucha fuerza. Debemos prestar atención al desarrollo de habilidades. Esta prueba, naturalmente, se realizará en la segunda mitad del estudio.

En segundo lugar, J-TEST concede gran importancia a la capacidad. Realizar el examen en cualquier nivel es un desafío de fortaleza, pero los japoneses no lo conocen tan bien como el nivel uno. Depende de usted si desea realizar la prueba.

3. El examen de interpretación de japonés no es fácil para muchas personas que han regresado de Japón. Para ser honesto, puedes interpretar antes de ganar, por lo que no es demasiado tarde para familiarizarte con el trabajo de interpretación.

En definitiva, mi opinión es, no prestes demasiada atención a las calificaciones académicas, no hagas el examen para trabajar (si realmente quieres hacer el examen para trabajar, haz el primer nivel) , pero no apuntes al primer nivel. Si tienes habilidades adicionales, comienza a aprender ahora. Cuanto antes lo aceptes, más rápido te volverás capaz. Otro secreto es que muchos japoneses en realidad no tienen altos requisitos para la traducción al chino y la interpretación ordinaria no es difícil. También es un atajo para darse confianza y empezar a interpretar profesionalmente después de contactar con japoneses.