La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - Respuesta al ensayo chino clásico de Yuan Fang sobre la venta de una casa

Respuesta al ensayo chino clásico de Yuan Fang sobre la venta de una casa

1. Lectura de traducción y respuestas del texto clásico chino "Lu Yuanfang vende su casa"

Texto original de "Lu Yuanfang vende su casa"

Lu Shaobao, cuyo nombre de cortesía es Yuanfang, una vez vendió una casa en Dongdu Small house. La familia estaba a punto de divorciarse y el comprador pidió verla. Yuan Fang le dijo: "Esta casa es muy bonita, pero no tiene salida de agua". Cuando el comprador escuchó esto, se negó a comprarla. . El sobrino pensó que era verdad y Yuan Fang dijo: "No, eso es solo intimidación".

Notas

Zeng: una vez

Zhi: Tong "valor". ", Valor

Causa: justa; por lo tanto

Muy: muy; muy

Agua: drenaje

Olor: Oír

Repentino: Sólo

Palabras: Rechazar

Sobrino: Sobrino

Palabras de pensamiento: Dijo algo para quejarse de esto

Er: por aquí

Sí: así es

Mentira: engañar

Pero: sólo

Traducción

Lu Shaobao, Zi Yuanfang (Lu Shaobao) una vez vendió una casa en la ciudad de Luoyang. La familia quería vender la casa por dinero y el comprador (casa) pidió verlo. Entonces Yuan Fang le dijo al hombre: "Esta casa es muy buena, pero no hay drenaje". Después de que la persona que compró (la casa) escuchó (lo que dijo), inmediatamente se negó a comprarla. Sus sobrinos se quejaron de él varias veces y Lu Yuanfang dijo: "No, esto es engañar a la otra parte". 2. Traducción del texto clásico chino de Lu Yuanfang sobre la venta de su casa

Texto 1: Lu Shaobao , nombre de cortesía Yuanfang, una vez vendió su casa en Dongdu. Había una casa pequeña. La familia estaba a punto de recibir un regalo. El comprador pidió verla y le dijo: "Esta casa es muy bonita, pero no la hay. salida de agua". Cuando el comprador escuchó esto, de repente no dijo nada. El sobrino pensó que era verdad, y Yuan Fang dijo. : "No, eso es intimidación". Traducción: Lu Shaobao, llamado Yuanfang, una vez vendió una casa en Luoyang Ciudad Su familia quería vender la casa por dinero y el comprador pidió verlo. Entonces Yuanfang le dijo al hombre: "Esta casa es muy buena, pero no hay lugar para el drenaje". ), inmediatamente puso excusas para no comprar la casa. Sus hijos y sobrinos pensaron que (las palabras de Lu Yuanfang) eran inapropiadas. Lu Yuanfang dijo: "(Si) no (dices) así, estás engañando a la otra parte. " Artículo 2: Lu Shaobao, nombre de cortesía Yuan Fang, una vez vendió una pequeña casa en Dongdu. Su familia estaba a punto de ser castigada. El comprador pidió verlo y Yuan Fang lo demandó: "Esta casa es muy bonita, pero allí. No hay salida de agua". El comprador escuchó esto y de repente no dijo nada. El sobrino pensó que estaba mal, Yuan Fang dijo: "Eres demasiado extraño, ¿cómo puedes engañar a la gente por dinero?" Traducción: Lu Shaobao, nombre de cortesía Yuan Fang Una vez vendió una casa en la ciudad de Luoyang. La familia quería venderla por dinero. El comprador pidió verlo, así que Yuan Fang le dijo a la persona: "Esta casa es muy buena, pero no hay lugar para el drenaje". El comprador escuchó Después (lo que dijo), inmediatamente puso excusas para no comprar una casa. Su hijo y sus sobrinos pensaron que (las palabras de Lu Yuanfang) eran inapropiadas. Lu Yuanfang dijo: "Eres tan raro, ¿cómo puedes engañar a otros por dinero? " 3. No entiendo chino clásico. Chino clásico: Lu Shaobao, cuyo nombre de cortesía es Yuanfang, una vez vendió una pequeña casa en Dongdu.

Personaje: Biaozi, es decir, el alias de un. En general, los hombres sólo pueden tener carácter cuando tienen veinte años. Dongdu: Luoyang fue llamada la Capital del Este durante las dinastías Han, Sui y Tang Zhai: casa, residencia Zhi: "valor", precio. de vender la casa. Sui: despedir inmediatamente. Sui: adverbio para expresar la posición de uno, hay prisa, es decir, inmediatamente. Ci: despedir a Yan: aquí tiene el significado de discusión, es decir, iniciar una discusión sobre. este asunto. Buer: no así. Er, pronombre demostrativo, entonces, esto Zhi: a través de "valor", precio. Suzhi: acepta dinero por vender una casa. Lu Shaobao, llamado Yuanfang, una vez vendió una casa en Luoyang. Su familia quería venderla y la persona que compró la casa pidió verlo, por lo que Yuanfang le dijo: "Esta es la casa es muy buena, pero no hay fugas". Después de escuchar esto, la persona que compró la casa. Inmediatamente se negó a comprarlo. Sus sobrinos se quejaron de él, pero Yuan Fang dijo: "Si no lo dijera, lo estaría engañando".