Chino de octavo grado Volumen 2 Chino clásico y teoría de Zhu
(Estoy en el barco) dejándonos llevar por la marea y disfrutando del paisaje a nuestro antojo. Hay aproximadamente 100 millas desde Fuyang hasta Tonglu, y el paisaje único es único en el mundo.
El río es de color turquesa y en el fondo se aprecia agua profunda. Puedes ver claramente los peces y las piedras exquisitas y seguir mirando sin ningún obstáculo.
El agua que corre es más rápida que una flecha, y las olas turbulentas son tan feroces como caballos al galope. Las montañas a ambos lados del río están llenas de árboles de hoja perenne resistentes al frío. Dependiendo del terreno montañoso, se esfuerzan hacia arriba, como si compitieran por llegar más alto y más lejos (ellos) compiten por la altura, apuntando hacia arriba (apuntando hacia el); cielo), formando cientos de picos.
El manantial choca contra la piedra y hace un sonido crujiente; los hermosos pájaros cantan entre sí, y sus cantos son armoniosos y hermosos. La cigarra (en el árbol) canta durante mucho tiempo y el simio (en la montaña) sigue cantando.
Las personas que persiguen la fama y la fortuna como águilas volando hacia el cielo se calmarán cuando vean (estos magníficos) picos montañosos; aquellos que se ocupan de los asuntos gubernamentales se demorarán en ver estos hermosos valles. Las ramas inclinadas lo cubren e incluso durante el día está tan oscuro como el anochecer. Las escasas ramas se cubren entre sí y, a veces, se puede ver el sol.
2. Buscando el segundo volumen de idioma chino para octavo grado, así como una lección sobre el libro de Zhu y su traducción al chino clásico. Todo el polvo y el humo se habían dispersado, dejando el cielo y los picos de las montañas del mismo color claro.
Deja que el barco se deje llevar por la corriente, ya sea del este o del oeste. Desde Fuyang hasta Tonglu, hay cientos de kilómetros de vías fluviales, picos extraños y aguas extrañas, sin igual en el mundo.
Los ríos son todos verdes y el fondo se puede ver a miles de metros de profundidad. Se pueden ver claramente peces nadando y guijarros finos.
El agua que corre es más rápida que una flecha voladora, y las turbulentas olas del río son como caballos al galope. En las altas montañas entre las dos orillas crecen resistentes árboles de hoja perenne.
Las montañas se esfuerzan hacia arriba según el terreno, una más alta que la otra. Esfuércese por apuntar directamente al cielo y formar miles de picos.
El agua del manantial golpea las piedras y produce un sonido nítido; los buenos pájaros cantan en armonía entre sí, tejiendo una hermosa melodía. La cigarra nunca puede terminar de cantar y el simio nunca puede terminar de cantar.
Las personas cuya carrera está en alza calmarán su pasión por la fama y la fortuna cuando miren picos de montañas tan hermosos; las personas que están ocupadas planificando y administrando asuntos mundanos todo el día se mostrarán reacias a irse cuando las vean; que valle tan hermoso. Las ramas inclinadas transversalmente cubren el sol, haciéndolo tan oscuro como el crepúsculo incluso durante el día; las escasas ramas se cubren entre sí, a veces faltan algunos puntos de luz.
El segundo volumen de People's Education Press de 3.8º grado y Comprensión de lectura y respuestas en chino clásico de Zhu y Comprensión de lectura y respuestas de Zhu y los libros de Zhu Autor: Anónimo Fuente del artículo: Clics en Internet: Hora de actualización: 2012-10 - 218.
Flotar del arroyo, cualquier cosa. De Fuyang a Tonglu, hay cien millas, llenas de montañas y ríos extraños, incomparables en el mundo.
Toda el agua es de color verde claro (πm⃗o), llegando hasta el fondo. Puedes nadar con los guijarros y mirarlos directamente.
Si las olas son fuertes, ¿qué velocidad tendrá la flecha? Los árboles fríos crecen en las altas montañas.
En el potencial negativo, compiten entre sí (mi m: o), corriendo contra el tiempo para alcanzar la cima. Suenan los manantiales y las rocas; los buenos pájaros cantan y riman.
Las cigarras y los simios no tienen fin. Los que vuelan en el cielo (Li) quieren descansar; los que están a cargo de los asuntos del mundo quieren mirar el valle y olvidarse de rebelarse.
Las ramas horizontales lo cubren, y el día aún es oscuro; las escasas ramas se reflejan entre sí, y a veces se ve el sol. En el cielo, toda la niebla del río se ha disipado por completo, y el cielo y las montañas a lo lejos muestran el mismo color.
(Estoy en un barco) Deja que el barco se deje llevar por la corriente. Desde Fuyang hasta Tonglu, a unas cien millas, las extrañas montañas y las extrañas aguas son paisajes únicos en el mundo.
El agua es turquesa y el profundo río es cristalino. Los peces nadando en el fondo del río y la fina arena y grava han estado mirando hacia abajo sin ningún obstáculo.
El agua que corre es más rápida que una flecha, y las olas que corren son como caballos al galope. En las montañas a ambos lados del río Jiajiang crecen árboles de hoja perenne resistentes al frío. (Montaña) Dependiendo de la forma de la montaña, compiten entre sí por la belleza y la belleza.
(Las montañas) compiten entre sí para elevarse hacia arriba, formando cientos de picos. El agua del manantial golpea las rocas, produciendo un sonido nítido.
Hermosos pájaros cantan en armonía entre sí, entonando armoniosas y hermosas melodías. La cigarra siempre canta y el mono no para cuando la llaman.
Aquellos que vuelan hacia el cielo como águilas (aquellos que luchan por altos puestos de fama y riqueza) se calmarán cuando vean las montañas aquí; aquellos que están ocupados con los asuntos gubernamentales quedarán atónitos cuando vean las montañas; estos hermosos valles. Las ramas inclinadas lo cubren, haciéndolo tan oscuro como el crepúsculo incluso durante el día; las escasas ramas se cubren entre sí y, a veces, se puede ver el sol (a través de los espacios entre las ramas y las hojas).
[Nota] Igual que Zhu Shu (1), Wujun está lleno de humo y es claro (2) y claro (3), color Tianshan * * * (4). Flotando de un arroyo (5), cualquier cosa (6).
Hay 100 millas (7) desde Fuyang hasta Tonglu, algo incomparable en el mundo (8). El agua es (9) verde claro (10) y llega al fondo.
Podrás nadar con las finas rocas (11) y mirarlas directamente (12). Rápidos (13), flechas (14), olas feroces (15), correr (16).
Todas las montañas que bordean la orilla son árboles fríos (17), los potenciales negativos compiten entre sí (18), compiten entre sí (19), apuntan alto (20), y llegan a la cima ( 21). Los manantiales inspiran rocas (22) y cascabeles (23); los buenos pájaros cantan (24) y riman (25).
La cigarra no tiene fin (26) y el simio no tiene fin (27). Los que vuelan al cielo (28) esperan descansar (29); los que están a cargo de los asuntos del mundo (30) miran hacia el valle y se olvidan de rebelarse (31).
La cubierta horizontal (32) todavía es tenue durante el día (33); las escasas franjas se cruzan (34), y en ocasiones se ve el sol (35); (1) Una carta a Zhu, seleccionada de "Literary News" (Zhonghua Book Company, edición de 1982), volumen 7.
Este artículo es una carta escrita por el autor a Zhu, describiendo lo que vio y escuchó durante su viaje. Con Zhu Yishu.
Wu Jun (469-520), llamado Tío. Murió Wuxing (ahora condado de Anji, Zhejiang).
Liang fue un escritor e historiador de las Dinastías del Sur, y sus obras fueron recopiladas en Quanzhou y Henan. Libro: letra (2) Quan: completo, completo.
(3) Neto: disipación. (4) ***Color: mismo color.
* * *, igual, igual. (5) Flotando desde un arroyo: (en barco) a la deriva con la corriente, a la deriva con la corriente.
De, a lo largo, a lo largo. (6) Cualquier cosa: dejar que el barco siga sus propios deseos, unas veces hacia el este y otras hacia el oeste.
Este y oeste: dirección, aquí como verbos, este y oeste. (7) De Fuyang a Tonglu: Fuyang y Tonglu en esta oración están ambos en Hangzhou, Fuyang está en el tramo inferior del río Fuchun y Tonglu está en el tramo medio del suroeste de Fuyang.
Por ejemplo, presione "Flotar desde la corriente" arriba. Debería ser de Tonglu a Fuyang.
El texto original puede ser un error del autor. Para: Para.
Xu: Indica la cantidad aproximada, arriba, abajo, izquierda y derecha. (8) Único: único.
Independiente: única. Absolutamente: maravilloso hasta el extremo (9) Todos: todos, todos.
(10) Bibi: El "Piao Bi" original fue modificado en base a otras versiones. turquesa.
(11) Peces y piedras finas: peces nadadores y piedras finas. (12) Visión directa: Puedes ver el final sin ningún obstáculo.
Aquí el río se describe como cristalino. (13) Agua que fluye rápidamente.
(14) Flechas extraordinarias: es decir, “más que flechas” y más rápidas que las flechas. Qué: mejor que.
Para mantener ordenado el número de palabras, se omite la palabra "yu" en el medio (15) Si: Parece.
(16) Esta versión: el verbo se usa como sustantivo, refiriéndose a un caballo al galope. (17) Árboles fríos: árboles de hoja perenne resistentes al frío (18) Compitiendo con potencial negativo: estas montañas compiten con el terreno (alto) hacia arriba.
Negativo: virtud. competencia: competencia.
Esta oración se refiere a "montañas altas", no a "árboles fríos", como se puede ver en la oración "Qianfeng" a continuación. (19) Encantador (米ɣo): Significa que estas montañas parecen estar luchando por llegar a lo alto y a lo lejos.
Xuan, Gao. Miao, muy lejos.
Estas dos palabras se utilizan aquí como verbos. (20) Apuntar recto: hacia arriba, directo al cielo.
Punto: hacia arriba. (21) Qianfeng: significa la formación de innumerables picos.
(22) Impacto: Impacto. (23) Lingling: Lingling habla.
Lingling, onomatopeya, describe la claridad de los sonidos submarinos. (24) Los pájaros buenos cantan: buenos, hermosos, canten unos a otros, canten unos a otros.
(25) Rima (yρng) Rima: rima, armonía y belleza. Melodías, cantos de pájaros.
Rima, sonidos armoniosos. (26)zhàn: Ladra continuamente durante mucho tiempo.
Miles significan mucho. Zhuan, lo mismo que "Yi" (según la versión), el canto del pájaro es eufemístico.
Esto se refiere al chirrido de las cigarras. (27) Sin fin: que significa "sin fin".
Comparado con "no pobre" en la frase anterior. (28) ¿Cometa (yuān) vuela (li) hacia el cielo en el Libro de los Cantares? Daya? Terreno montañoso seco.
El águila extiende sus alas y vuela alto, lo cual es una metáfora de perseguir un alto cargo en la política. La cometa, comúnmente conocida como águila, es buena para volar alto.
Deja, alcanza (29) Wangfeng Descanso: Significa que cuando veas estos majestuosos picos, calmarás tu corazón apasionado por la fama y la riqueza. Respira: cálmate.
(30) Asuntos económicos y sociales: se ocupa de los asuntos políticos e históricos, que aquí se refiere a los esfuerzos minuciosos en la carrera oficial. (31).
4. La anotación original de Bazi y Zhu y el libro de Zhu
El viento y el humo son claros, y Tianshan es * * * colorido. Flotar desde el arroyo, cualquier cosa. De Fuyang a Tonglu, hay cien millas, llenas de montañas y ríos extraños, incomparables en el mundo.
El agua es verde y azul y se puede ver el fondo a trescientos metros de distancia. Puedes nadar con los guijarros y mirarlos directamente. Si las olas son fuertes y rápidas, ¿qué tan rápida será la flecha?
Las montañas cercanas a la costa están llenas de árboles fríos, compitiendo por la belleza y los picos. El agua del manantial se mece y está fresca; los buenos pájaros cantan y riman. No hay fin para las cigarras ni para los simios. Los que vuelan en el cielo miran las montañas para descansar; los que están a cargo de los asuntos del mundo miran los valles y se olvidan de la rebelión. Cubierto por ramas horizontales, el día todavía es oscuro; las escasas ramas se reflejan entre sí y, a veces, se puede ver la luz del sol.
Traducción
No hay ni rastro de viento, el humo se ha disipado por completo, el cielo alto y despejado está impecable, mezclándose con el verde de las montañas lejanas. (Mi barco) va a la deriva con la corriente, girando hacia el este y el oeste por un tiempo. Son unas 100 millas desde Fuyang hasta Tonglu, con montañas y ríos extraños y una belleza única en el mundo.
El agua es azul y blanca, y el profundo río es cristalino. Los peces nadando y las piedras pequeñas siempre se pueden ver claramente y sin obstáculos. La rápida corriente es más rápida que una flecha y las olas tormentosas son como caballos al galope.
En las montañas a ambos lados del río crecen frondosos árboles. Dependiendo de la altura del terreno, estas montañas compiten por llegar más alto y más lejos. Las montañas compiten entre sí y forman innumerables picos. El agua del manantial salpica las rocas y emite un sonido nítido; los pájaros cantan en armonía entre sí y cantan en armonía. La cigarra lleva mucho tiempo llamando y el simio lleva mucho tiempo llamando. Las personas que luchan por la fama y la riqueza se calmarán cuando vean estas majestuosas montañas. Quienes gobiernan los asuntos gubernamentales nunca se irán cuando vean estos hermosos valles. Las ramas inclinadas lo cubren e incluso durante el día está tan oscuro como el anochecer. Las escasas ramas se cubren entre sí y, a veces, se puede ver el sol.
Anotar...
(1) Una carta a Zhu, seleccionada de "Literary Newspaper" (Zhonghua Book Company, edición de 1982), volumen 7. Un libro sobre las dinastías Song y Yuan. Wu Jun (469-520), llamado Shu. Murió Wuxing (ahora condado de Anji, Zhejiang). Escritor e historiador de Liang durante las dinastías del Sur.
(2)Todos: Todos.
(3)Neto: agotado.
(4)***Color: Mismo color. * * *,Mismo.
(5) Ir con la corriente: (Sentarse en un barco) Ir con la corriente. Sigue, sigue, sigue.
(6) A: A.
(7) Xu: Aproximadamente, indicando una cantidad aproximada.
(8) Único: único. Absolutamente: Extremadamente.
(9) Todos: todos;
(10)Azul claro: turquesa.
(11) Mirar directamente: Mirar directamente, sin obstáculos. El río se describe muy claramente.
(12) Agua que fluye rápidamente.
(13) Flechas extraordinarias: "más que flechas" y más rápidas que las flechas. Qué: mejor que.
(14) Si: Parece que sí.
(15) Este: el verbo sirve como sustantivo, refiriéndose a un caballo al galope.
(16) Árbol frío: un árbol de hoja perenne resistente al frío que hace que la gente vea árboles fríos.
(17) Lucha contra el impulso negativo: (alta montaña) utiliza la fuerza de la (alta) montaña para seguir adelante. Negativo: virtud. competencia: competencia.
(18) Xuan Miao (metro ɣo): Gaoyuan. Xuan, alto. Miao, muy lejos. Se utiliza aquí como verbo.
(19) Apuntar: hacia arriba, directo al cielo. Punto para: llegar.
(20) Qianfeng: hace referencia a la formación de innumerables picos.
(21) Choque: shock.
(22) Lingling: Lingling habla.
Lingling, una palabra onomatopéyica, describe la claridad de los sonidos submarinos.
(23) Los pájaros buenos cantan: Los pájaros buenos, los pájaros hermosos canten unos a otros, canten unos a otros.
(24) Rima (yρng) Rima: Significa que el sonido es armonioso y hermoso. Melodías, cantos de pájaros. Sonidos rimados y armoniosos.
(25) zhàn: ladrar mucho tiempo. Miles significan mucho. Gira, pasa "嚯", el canto del pájaro es eufemístico, aquí se refiere a la cigarra.
(26) Endless: que significa “sin fin”. Al contrario de "no pobre" en la frase anterior.
(27) Cometa vuela hacia el cielo (yuān): Significa que la cometa vuela hacia el cielo. Esta es una metáfora de las personas que buscan un alto estatus. Según registros antiguos, una cometa es un pájaro parecido a un búho. Algunos dicen que es un ave feroz, de forma similar a un águila. Crimen, a.
(28) Wangfeng: Ver el (magnífico) pico aquí calmará el corazón que está interesado en la fama y la fortuna. Respira: cálmate.
(29) Asuntos económicos y sociales: personas que manejan los asuntos gubernamentales. Economía, que se ocupa de los asuntos nacionales.
(30) Solo mira los valles: cuando veas (estos hermosos) valles, no querrás irte. Reverso: pasar "regresar" hacia atrás. Peep: mira.
(31) Sombra de sección transversal: Arriba está la sombra del árbol con pendiente transversal. Ke, rama. Funda: funda.
(32) Todavía está oscuro durante el día: Incluso durante el día, todavía está oscuro como al anochecer. Diurno: diurno. Judas: Eso parece.
(33) Las ramas escasas se cruzan: las ramas escasas se tapan. Ramas escasas: ramitas escasas. Cruce: mutuo.
(34) Día: Sol, sol.
Comprensión de lectura y respuestas al segundo volumen de People's Education Press del grado 5.8 y textos en chino clásico de Zhu y libros de Zhu Comprensión de lectura y respuestas a los libros de Zhu Autor: Anónimo Fuente del artículo: Accesos a Internet: Hora de actualización : 2012-10-218.
Flotar del arroyo, cualquier cosa. De Fuyang a Tonglu, hay cien millas, llenas de montañas y ríos extraños, incomparables en el mundo.
Toda el agua es de color verde claro (πm⃗o), llegando hasta el fondo. Puedes nadar con los guijarros y mirarlos directamente.
Si las olas son fuertes, ¿qué velocidad tendrá la flecha? Los árboles fríos crecen en las altas montañas.
En el potencial negativo, compiten entre sí (mi m: o), corriendo contra el tiempo para alcanzar la cima. Suenan los manantiales y las rocas; los buenos pájaros cantan y riman.
Las cigarras y los simios no tienen fin. Los que vuelan en el cielo (Li) quieren descansar; los que están a cargo de los asuntos del mundo quieren mirar el valle y olvidarse de rebelarse.
Las ramas horizontales lo cubren, y el día aún es oscuro; las escasas ramas se reflejan entre sí, y a veces se ve el sol. En el cielo, toda la niebla del río se ha disipado por completo, y el cielo y las montañas a lo lejos muestran el mismo color.
(Estoy en un barco) Voy con la corriente y dejo que el barco flote con el agua. Desde Fuyang hasta Tonglu, a unas cien millas, las extrañas montañas y las extrañas aguas son paisajes únicos en el mundo.
El agua es turquesa y el profundo río es cristalino. Los peces nadando en el fondo del río y la fina arena y grava han estado mirando hacia abajo sin ningún obstáculo.
El agua que corre es más rápida que una flecha, y las olas que corren son como caballos al galope. En las montañas a ambos lados del río Jiajiang crecen árboles de hoja perenne resistentes al frío. (Montaña) Dependiendo de la forma de la montaña, compiten entre sí por la belleza y la belleza.
(Las montañas) compiten entre sí para elevarse hacia arriba, formando cientos de picos. El agua del manantial golpea las rocas, produciendo un sonido nítido.
Hermosos pájaros cantan en armonía entre sí, entonando armoniosas y hermosas melodías. La cigarra siempre canta y el mono no para cuando la llaman.
Aquellos que vuelan hacia el cielo como águilas (aquellos que luchan por altos puestos de fama y riqueza) se calmarán cuando vean las montañas aquí; aquellos que están ocupados con los asuntos gubernamentales quedarán atónitos cuando vean las montañas; estos hermosos valles. Las ramas inclinadas lo cubren, haciéndolo tan oscuro como el crepúsculo incluso durante el día; las escasas ramas se cubren entre sí y, a veces, se puede ver el sol (a través de los espacios entre las ramas y las hojas).
[Nota] Igual que Zhu Shu (1), Wujun está lleno de humo y es claro (2) y claro (3), color Tianshan * * * (4). Flotando de un arroyo (5), cualquier cosa (6).
Hay 100 millas (7) desde Fuyang hasta Tonglu, algo incomparable en el mundo (8). El agua es (9) verde claro (10) y llega al fondo.
Podrás nadar con las finas rocas (11) y mirarlas directamente (12). Rápidos (13), flechas (14), olas feroces (15), correr (16).
Todas las montañas que bordean la orilla son árboles fríos (17), los potenciales negativos compiten entre sí (18), compiten entre sí (19), apuntan alto (20), y llegan a la cima ( 21).
Los manantiales inspiran rocas (22) y cascabeles (23); los buenos pájaros cantan (24) y riman (25).
La cigarra no tiene fin (26) y el simio no tiene fin (27). Los que vuelan al cielo (28) esperan descansar (29); los que están a cargo de los asuntos del mundo (30) miran hacia el valle y se olvidan de rebelarse (31).
La cubierta horizontal (32) todavía es tenue durante el día (33); las escasas franjas se cruzan (34), y en ocasiones se ve el sol (35); (1) Una carta a Zhu, seleccionada de "Literary News" (Zhonghua Book Company, edición de 1982), volumen 7.
Este artículo es una carta escrita por el autor a Zhu, describiendo lo que vio y escuchó durante su viaje. Con Zhu Yishu.
Wu Jun (469-520), llamado Tío. Murió Wuxing (ahora condado de Anji, Zhejiang).
Liang fue un escritor e historiador de las Dinastías del Sur, y sus obras fueron recopiladas en Quanzhou y Henan. Libro: letra (2) Quan: completo, completo.
(3) Neto: disipación. (4) ***Color: mismo color.
* * *, igual, igual. (5) Flotando desde un arroyo: (en barco) a la deriva con la corriente, a la deriva con la corriente.
De, a lo largo, a lo largo. (6) Cualquier cosa: dejar que el barco siga sus propios deseos, unas veces hacia el este y otras hacia el oeste.
Este y oeste: dirección, aquí como verbos, este y oeste. (7) De Fuyang a Tonglu: Fuyang y Tonglu en esta oración están ambos en Hangzhou, Fuyang está en el tramo inferior del río Fuchun y Tonglu está en el tramo medio del suroeste de Fuyang.
Por ejemplo, presione "Flotar desde la corriente" arriba. Debería ser de Tonglu a Fuyang.
El texto original puede ser un error del autor. Para: Para.
Xu: Indica la cantidad aproximada, arriba, abajo, izquierda y derecha. (8) Único: único.
Independiente: única. Absolutamente: maravilloso hasta el extremo (9) Todos: todos, todos.
(10) Bibi: El "Piao Bi" original fue modificado en base a otras versiones. turquesa.
(11) Peces y piedras finas: peces nadadores y piedras finas. (12) Visión directa: Puedes ver el final sin ningún obstáculo.
Aquí el río se describe como cristalino. (13) Agua que fluye rápidamente.
(14) Flechas extraordinarias: es decir, “más que flechas” y más rápidas que las flechas. Qué: mejor que.
Para mantener ordenado el número de palabras, se omite la palabra "yu" en el medio (15) Si: Parece.
(16) Esta versión: el verbo se usa como sustantivo, refiriéndose a un caballo al galope. (17) Árboles fríos: árboles de hoja perenne resistentes al frío (18) Compitiendo con potencial negativo: estas montañas compiten con el terreno (alto) hacia arriba.
Negativo: virtud. competencia: competencia.
Esta oración se refiere a "montañas altas", no a "árboles fríos", como se puede ver en la oración "Qianfeng" a continuación. (19) Encantador (米ɣo): Significa que estas montañas parecen estar luchando por llegar a lo alto y a lo lejos.
Xuan, Gao. Miao, muy lejos.
Estas dos palabras se utilizan aquí como verbos. (20) Apuntar recto: hacia arriba, directo al cielo.
Punto: hacia arriba. (21) Qianfeng: significa la formación de innumerables picos.
(22) Impacto: Impacto. (23) Lingling: Lingling habla.
Lingling, onomatopeya, describe la claridad de los sonidos submarinos. (24) Los pájaros buenos cantan: buenos, hermosos, canten unos a otros, canten unos a otros.
(25) Rima (yρng) Rima: rima, armonía y belleza. Melodías, cantos de pájaros.
Rima, sonidos armoniosos. (26)zhàn: Ladra continuamente durante mucho tiempo.
Miles significan mucho. Zhuan, lo mismo que "Yi" (según la versión), el canto del pájaro es eufemístico.
Esto se refiere al chirrido de las cigarras. (27) Sin fin: que significa "sin fin".
Comparado con "no pobre" en la frase anterior. (28) ¿Cometa (yuān) vuela (li) hacia el cielo en el Libro de los Cantares? Daya? Terreno montañoso seco.
El águila extiende sus alas y vuela alto, lo cual es una metáfora de perseguir un alto cargo en la política. La cometa, comúnmente conocida como águila, es buena para volar alto.
Deja, alcanza (29) Wangfeng Descanso: Significa que cuando veas estos majestuosos picos, calmarás tu corazón apasionado por la fama y la fortuna. Respira: cálmate.
(30) Asuntos económicos y sociales: se ocupa de los asuntos políticos e históricos, que aquí se refiere a los esfuerzos minuciosos en la carrera oficial. (31) Cuando veas (estos hermosos) valles, nunca te irás.
Reversa: Igual que “return”, return. Peep: mirar.
(32) Copa horizontal: Presencia de árboles que se inclinan lateralmente.
6. El segundo volumen del curso de idioma chino de ocho años, chino clásico y chino moderno de Zhu Yuanshu y los libros de Zhu
Literatura moderna
El viento y El humo es claro, color Tianshan* * *. Flotar desde el arroyo, cualquier cosa. Cien millas desde Fuyang hasta Tonglu son únicas y únicas.
El agua es verde y azul y se puede ver el fondo a trescientos metros de distancia. Puedes nadar con los guijarros y mirarlos directamente. Los rápidos son más fuertes que las flechas, si corren olas feroces.
Las montañas a ambos lados están cubiertas de árboles fríos. Confíe en la competencia de fuerza, compita entre sí, compita por puntos altos y forme innumerables picos. Las rocas de la primavera tienen una voz fría; el canto de los buenos pájaros es armonioso pero diferente. No hay fin para las cigarras ni para los simios. El águila vuela y reposa en la cima; los que manejan los asuntos del mundo nunca volverán. La espesa sombra de las ramas horizontales es como el anochecer durante el día; sólo cuando las escasas ramas se complementan entre sí, existe la posibilidad de ver el sol.
7. Los ocho héroes y Zhu Zhongshu 1. (1) Está escrito que la clarificación y la rapidez del agua se describen mediante dinámica y estática respectivamente (2). En cuanto a Xiangling, estaba bloqueado en la espalda. O el rey emitió un anuncio de emergencia, a veces yendo a la ciudad de Baidi y a Jiangling por la noche. Durante este período, aunque sufrió un derrame cerebral, no enfermó.
2. El milagro de los árboles, el sonido de las montañas, el poder de las montañas y los secretos de los bosques
3. Las características del paisaje son "montañas y ríos extraños, incomparables". en el mundo", agua clara y agua rápida, La belleza del bosque
4. "Quienes vuelan hacia el cielo esperan la cima; el propósito de escribir "volar una cometa contra el cielo"; y "asuntos económicos" en el artículo es para escribir sobre personas interesadas en la fama y la fortuna y aquellas que están ocupadas con los asuntos gubernamentales. Los sentimientos de la gente resaltan la majestuosidad de la montaña desde un lado, expresando implícitamente su interés en la vida. una cometa vuela hacia el cielo, te sientes aliviado en la cima; los que están a cargo de los asuntos del mundo miran con ansias el valle y se olvidan de la traición." "Estas dos frases expresan la admiración del autor por los hermosos paisajes de montañas y ríos, y también revelan el desdén del autor por la fama y la fortuna y su hastío con la burocracia.