La pronunciación japonesa de otras personas
たにんtaninn◎
Sustantivo
1. (Divídete en extranjeros.)
Enfermos, enfermos, enfermos, enfermos, enfermos, enfermos, enfermos, enfermos, enfermos. /El dolor de la enfermedad es desconocido para los demás.
Otros no lo saben. / No importa lo que hagan los demás.
Otroのことばかり にする./Solo ocúpate de los asuntos de los demás; no te preocupes por nada.
2. Forastero (no relacionado por sangre). (No se requiere sangre).)
Otros. /personas irrelevantes.
Aléjate de tus seres queridos y mantente cerca de los demás. / Los parientes lejanos no son tan buenos como los vecinos cercanos; el agua distante no puede saciar la sed cercana.
3. (そのことに〒 es una persona).
Otras personas. /Sé un outsider.
Nadie más sale del telón. /Ahora no es el momento para que aparezcan forasteros.
Otros no saben qué hacer. / Los extraños no deben interrumpir.
4. Modismos relacionados
(1) Dar comida a los demás. / Los forasteros se lamentan de comer y beber. Los familiares se reúnen para llorar y los invitados se reúnen para festejar.
(2) Otros sufren de hernias. /A los perros les encanta meterse con los ratones.
(3) Otros están vacíos. / Las personas no son cercanas entre sí, parecen inseparables entre sí. Aunque no son parientes sanguíneos, se parecen.
(4) Las comidas de otras personas se desperdician. /Cada olla huele delicioso. La comida es fragante.
(5) Otros comen y comen. /Salir de casa y trabajar por cuenta ajena. Pasa por dificultades y gana experiencia.
(6)No seas otra persona. /La pareja se separa y quedan como dos desconocidos. Volverse unos contra otros sin piedad.
(7) Dar comida a los demás. / Los forasteros se lamentan de comer y beber. Los familiares se reúnen para llorar y los invitados se reúnen para festejar.
(8) Gastar dinero cuando otros están en problemas. / Otros son de corta duración y no se puede confiar en ellos durante mucho tiempo. El cálculo del hombre no es tan bueno como el cálculo de Dios, y el cálculo de las flores no es tan bueno como el cálculo de Dios.