Traducir de esta manera
Los que habían ido demasiado lejos en el río vieron a alguien sosteniendo un bebé y quisieron arrojarlo al río. El bebé lloró. La gente les pregunta por qué. Yue: "Este padre es bueno viajando". Aunque el padre es bueno viajando, ¿el hijo es bueno viajando? Tomar esto como causa también provocará lo contrario.
Traducción
Un hombre caminaba junto al río y vio a un hombre tirando a un bebé para arrojarlo al río. El bebé comenzó a llorar. Otros le preguntaron por qué hizo esto. (Él) dijo: "El padre del niño nada muy bien". Aunque el padre del niño es bueno nadando, ¿el niño es necesariamente bueno nadando? Debe ser ridículo abordar las cosas de esta manera.
Texto original
Taogong trabajó como pescador cuando era joven, y trató de encontrar una manera de devolver el dinero a su madre (había un pez que era muy pobre, pero él no lo encontré). Mi madre selló la carta del embajador, pero respondió culpando a Naoto Kan: "Como funcionario, pagas por tus deberes oficiales, no porque sea inútil, sino porque siempre estás preocupado por mí".
Traducción
Tao Kan, un joven de la dinastía Jin, era un funcionario a cargo de los ríos y la pesca. Una vez le dio a su madre una lata de pescado podrido. La madre de Tao Kan selló el pescado podrido, se lo devolvió a los oficiales y escribió una carta culpando a Tao Kan. La carta decía: "Como funcionario (que debería ser honesto), me das cosas del gobierno (como regalos). No sólo no hace ningún bien, sino que en realidad aumenta mi dolor".