Lección 8: Cinco poemas originales de la poesía Tang y sus traducciones
Texto original: "Recordando a Jiangnan" Jiangnan es bueno y el paisaje es viejo cuando llega la primavera, el sol sale del río y las flores florecen; el río es más brillante que el rojo y el río verde es más azul. La hierba de colores es más verde. ¿Cómo podemos evitar que la gente extrañe a Jiangnan? Al recordar el sur del río Yangtze, lo más inolvidable es Hangzhou, buscando árboles de laurel en el templo Yuezhongshan y observando la marea desde la almohada en el pabellón del condado. ¿Cuándo volverás? Traducción: Jiangnan Yi, seguido de artes marciales; taza Wu de hojas de bambú primaverales, bebé Wu bailando embriaguez de hibisco. ¡Nos volveremos a encontrar tarde o temprano!
Texto original: Torre de la Grulla Amarilla, donde hace mucho tiempo una grulla amarilla llevó a un santo al cielo, ahora sólo queda la Torre de la Grulla Amarilla. La grulla amarilla se ha ido y nunca regresa, y las nubes blancas no se han visto en miles de años. Cada árbol en Hanyang se aclara gracias a la luz del sol, y la isla Parrot está cubierta de dulce hierba verde. Pero mientras miraba hacia casa, el crepúsculo se hacía más oscuro. Una capa de niebla se cierne sobre el río, provocando una profunda melancolía en la gente. Los inmortales del pasado se han ido volando en la Grulla Amarilla, dejando solo la Torre de la Grulla Amarilla vacía. Huang He nunca volvió aquí otra vez. Durante miles de años, sólo flotan nubes blancas. Los árboles verdes del Pabellón Hanyang Qingchuan son claramente visibles, y la exuberante isla verde de los Loros también es claramente visible. Al anochecer no sé dónde está mi ciudad natal. ¡Ver las olas brumosas en el río es aún más desgarrador!
Texto original: "Amarre al pie de la montaña Beipu" Serpenteamos hacia adelante bajo las verdes montañas y navegamos en el agua verde. Hasta que la orilla del río se ensancha con la marea baja y no hay viento que sople mi vela solitaria. ...la noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura. Finalmente puedo enviar a mi mensajero ganso salvaje de regreso a Luoyang. El viaje es más allá de las verdes montañas y navegando frente al río verde. La marea está alta y el agua entre las dos orillas es amplia, por lo que navegar con el viento es el momento justo para izar la vela. La noche aún no se ha desvanecido y el sol naciente ya ha salido lentamente sobre el río. Ya hay un soplo de primavera en Jiangnan en el año viejo. No sé cuándo llegará la carta a casa. Espero que los gansos salvajes que regresan del norte lo lleven a Luoyang.
En una noche tranquila, con los pies de mi cama brillando tanto, ¿podría ser escarcha? . Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia. La brillante luz de la luna brilla sobre tanto papel que parece como si hubiera una capa de escarcha en el suelo. Ese día no pude evitar mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana, y no pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal, muy lejos.
Texto original: Al amanecer de la primavera, me desperté relajado en esta mañana de primavera, rodeado por el canto de los pájaros. Una noche de viento y lluvia hizo que cayeran muchas flores. Dormí hasta el amanecer de una noche de primavera y cuando desperté sólo oí el canto de los pájaros fuera de la ventana. Mirando hacia atrás anoche, parecía que el cielo se había despejado después de la lluvia y el patio estaba cubierto de coloridas flores caídas. No sé cuantos.