La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - ¿Cómo son las habilidades de traducción de Li Jihong?

¿Cómo son las habilidades de traducción de Li Jihong?

El nivel de traducción se puede describir como nivel maestro. ¿Li Jihong, nacido en 1980 en Jieyang, Guangdong, se graduó en el Departamento de Sociología de la Universidad Sun Yat-sen[1]? Ahora vive en Shanghai y fue profesor visitante en el Instituto Shakespeare de la Universidad de Birmingham y miembro visitante del Departamento de Inglés de la Universidad de California, Irvine.

Nuevas ediciones traducidas de las mundialmente famosas obras de Li Jihong, incluidas "El Principito", "El viejo y el mar", "Animal Farm", "El gran Gatsby", "Walden", "El Moon and the Six" Penny", "Orgullo y prejuicio", "El sonido y la furia", "Jane Eyre", etc. , así como The Kite Runner y Conversaciones con Dios.

Obras principales:

El Sonido y la Furia.

2018 “Unidad con Dios”.

Orgullo y Prejuicio 2016.

La luna y los seis peniques.

Walden 2013.

Animales en la Granja 2013.

2013 El gran Gatsby.

2013 El Principito.

Otros:

Parte de los extractos de la evaluación:

Por qué deberías leer la traducción de Li Jihong no es solo por la traducción, sino también por la introducción. y notas. Las sorpresas y beneficios inesperados que aportan no pueden ser reemplazados por otras versiones.

Erudito Yi Zhongtian:

"El sonido y la furia" es una obra clásica de la literatura del siglo XX. La nueva traducción de Ji Hong aporta creativamente una nueva comprensión e interpretación completamente diferente a este clásico. Sólo aquellos que realmente leen y comprenden clásicos literarios como "El sonido y la furia" pueden decir que creen en la literatura. Entonces, reunámonos después de leer este libro y comencemos a orar por la pureza de la literatura en este mundo ruidoso y turbulento.

Yan Lianke, ganador del premio Kafka:

La traducción basada en investigaciones de Ji Hong finalmente me permitió comprender la obra clásica de Faulkner.

Escritor Li Yinhe:

Con una lectura en profundidad y anotaciones detalladas, y una reproducción exitosa de la narrativa del flujo de conciencia de la novela, la traducción clásica de Li Jihong ayudará a una nueva generación. Los lectores chinos entienden por qué Faulkner goza de un estatus tan alto en los países de habla inglesa.

Traductor literario estadounidense Bruce Humes:

Ji Hong es un viejo amigo mío y uno de los pocos traductores literarios a tiempo completo en China. Sus traducciones son frescas, elegantes y muy legibles, y siempre me han gustado.

Referencia del contenido anterior: Enciclopedia Li Jihong-Baidu