Palabras tabú en inglés y chino derivadas de las diferencias culturales entre China y Occidente
Palabras clave: tabú lingüístico; diferencias culturales
Sapir dijo: "El lenguaje es la guía de la realidad social". sobre el profundo patrimonio cultural de la nación. El significado de cultura es extremadamente amplio y toda civilización material y civilización espiritual creada por los seres humanos pertenece a la cultura. Las personas no pueden tocar ningún tema en la comunicación diaria, ni pueden utilizar ninguna palabra en el sistema lingüístico de manera casual. En una determinada cultura, las personas que participan en la comunicación mostrarán invariablemente un comportamiento de "evitación" hacia ciertos temas y palabras del sistema lingüístico. La gente no quiere, no puede o tiene miedo de hablar sobre esos temas o usar esas palabras de manera casual. Como resultado, tales tabúes aparecieron en el lenguaje.
Algunos tabúes en inglés son consistentes con los del chino. Sin embargo, debido a las diferencias en el desarrollo histórico, los sistemas sociales y los valores entre China y Occidente, el contenido y la forma de los tabúes del idioma son diferentes en. muchos aspectos. El siguiente artículo lo analiza desde cuatro aspectos.
(1) Formas tabú de dirigirse
Cómo dirigirse a los demás en la comunicación verbal es un tema muy importante. Los tabúes de títulos en chino implican principalmente la costumbre de tabúar los nombres de los antepasados y los ancianos no pueden ser llamados por su nombre de pila. En términos generales, las generaciones más jóvenes deben dirigirse a sus mayores por antigüedad en lugar de por su nombre. Independientemente de su parentesco consanguíneo, pueden dirigirse a sus mayores como parientes. Como "abuelo, abuela, abuela, tío, tío", etc. En la comunicación interpersonal, no sólo las generaciones más jóvenes evitan llamar a sus mayores por su nombre, sino que los extraños de la misma edad también evitan llamar a sus mayores por su nombre para mostrar respeto mutuo. Por lo general, las personas se dirigen entre sí con "señor", "camarada", "maestro", etc.
Pero el inglés no tiene tantos tabúes como el chino. Básicamente no hay tabúes, pero sí algunas reglas estrictas, especialmente para los miembros de la familia real y el clero de alto estatus. Por supuesto, en la mayoría de los casos, Sr. o Sra., Sra. o Señorita se pueden utilizar junto con el apellido. Sin embargo, si ya sabes que la otra persona es una persona de alto estatus social, como médico, profesor, juez, gobernador, etc. , tienes que usar su título más su apellido o solo su título.
(2) Tabúes del vocabulario
Los británicos y los estadounidenses también prestan gran atención a las palabras relacionadas con la apariencia y la postura. Generalmente no usan el término feo para describir a personas con mala apariencia y postura. Cambia por liso, liso, evita la grasa corporal o flaco por gordito, regordete o delgado, delgado. En la cultura china, a menudo usamos "has aumentado de peso recientemente" y "has aumentado de peso" para elogiar la salud de alguien, pero grasa rara vez se usa para referirnos a la grasa corporal en inglés. Porque los angloparlantes, especialmente las mujeres, son muy sensibles a su peso y salud. Si la llamas gorda, se enfadará.
(3) Tabúes numéricos
Todo el mundo sabe que los números 4 y 7 tienen homófonos para "muerte" y "qi", por lo que, en general, la gente se muestra reacia a utilizar estos dos números. Al elegir un número de teléfono, pocas personas están dispuestas a elegir un número que termine en 4 o 7, mientras que el 6 y el 8 se consideran números "suaves" y "gordos" y son valorados por la gente. Los números de teléfono que terminaban en 6 y 8 alguna vez se consiguieron a precios elevados. "Nueve" es el sonido homofónico del 9, por lo que desde la antigüedad, los gobernantes de la clase alta han esperado la paz en el país para gobernar el mundo durante mucho tiempo. Así que hay nueve clavos en la puerta de la Ciudad Prohibida, como el llamado "99 a uno". Debido a que hay una historia en la Biblia sobre las 13 personas que Judas traicionó a Jesús, el número "13" generalmente no es del agrado de los británicos y estadounidenses, por lo que es difícil encontrar el piso 13 en edificios de gran altura como apartamentos y hoteles.
Temas tabú
El inglés y el chino son muy diferentes en este sentido, principalmente porque los hablantes de chino e inglés piensan sobre las cosas de manera muy diferente. Los angloparlantes se toman muy en serio la privacidad. Hay un proverbio en inglés: el hogar de un hombre es su castillo. Significa que el hogar (espacio personal) de una persona es sagrado e inviolable, y la entrada privada está prohibida, especialmente al dormitorio. Este no es el caso en China. Por ejemplo, en las zonas rurales del norte, invitar a los invitados al "Kang" es una especie de hospitalidad cordial hacia los invitados.
Todo lo que está en las mesas británicas y estadounidenses es personal y los extraños no pueden verlo con indiferencia. Incluso si es un periódico, debes obtener el permiso de la otra parte antes de tomarlo prestado. Desde la perspectiva china, este no es el caso. Algunas personas ven en privado álbumes de fotos de profesores extranjeros o les muestran comentarios escritos sobre las tareas de los estudiantes. Para nosotros esto puede parecer algo normal, pero para los occidentales se considera una invasión del espacio personal de otra persona. Por lo tanto, cuando se habla con personas de habla inglesa, no es apropiado hablar sobre la edad, finanzas, ingresos, peso, estado civil, creencias religiosas, inclinaciones políticas y otros temas relacionados con la vida personal y la privacidad de la otra persona, a menos que sea necesario. hablar (como en hoteles, hospitales, centros de detención).
A partir del análisis anterior, podemos vislumbrar las profundas diferencias culturales detrás de los tabúes, pero está más allá del alcance de este artículo agotar las profundas connotaciones culturales contenidas en los tabúes lingüísticos. La existencia del hecho universal del tabú del lenguaje muestra que todos los seres humanos tienen la psicología de perseguir la bondad y la belleza, pero * * * esta psicología está impulsada por diferentes éticas y valores. Del fenómeno a la esencia, podemos ver más claramente la esencia del tabú del lenguaje y comprender su dirección de desarrollo.
Materiales de referencia:
Lengua, cultura y arte. Introducción a la Antropología Lingüística. Prensa de Westview, 1993.
[2]Wardhoe, r