¿Cuál es el tesoro de la traducción al chino clásico?
Zihan Shuobao
La gente de la dinastía Song podía conseguir jade y dárselo a sus hijos, quienes se lo quedarían. El hombre que le dio el jade dijo: "Quiero mostrárselo a la mujer de jade. La mujer de jade piensa que es precioso, así que me atrevo a regalarlo". Zihan dijo: "Lo que valoro no es la codicia, lo que valoro". es jade. Si vale la pena para mí, perderás mi tesoro si un hombre tiene su tesoro". Bajó la cabeza y me dijo: "Soy un villano y no puedo cruzar el país, así que Quiero morir."
Raramente pongo a mi hijo dentro para que la gente de jade pueda atacarlo. Haz una fortuna y luego restáurala.
——"Zuo Zhuan: El decimoquinto año de Xianggong"
Traducción:
Un hombre de la dinastía Song consiguió un hermoso jade y se lo dio a Zihan. , pero Zihan no lo aceptó. La persona que presentó el jade dijo: "Le mostré el jade a personas que conocía. Dijeron que era un tesoro, así que te lo di". Zihan dijo: "Lo valoro y no soy codicioso. Si valoras el jade". , si me lo das, yo te lo daré". Un hombre codicioso. Si pierdes el jade, yo perderé la virtud de no ser codicioso, y cada uno perderá su propio tesoro. "El hombre quien ofreció el jade dijo respetuosamente: "El villano tiene el jade y no puede hacer ningún movimiento para evitar la muerte."
Entonces Zihan colocó el jade en la aldea donde vivía y envió al hombre de jade para tallarlo y procesarlo para él. Después de hacerle una fortuna al hombre que le dio el jade, le permitió regresar a su residencia.
2. Cada uno tiene su propio tesoro. La gente de la dinastía Song podía conseguir jade, y rara vez. Zihan está sufriendo. El hombre que le dio el jade dijo: "Quiero mostrárselo a la mujer de jade. La mujer de jade piensa que es precioso, así que me atrevo a dárselo". Zihan dijo: "Lo que valoro es no ser codicioso; considero el jade". como un tesoro. Si aprecio el jade, lo haré. Si pierdes mi tesoro, lo encontrarás". Bajó la cabeza y me dijo: "Soy un villano y no puedo cruzar el país, así que quiero hacerlo. morir." Zihan fue colocado dentro para que las bellezas pudieran atacarlo. Haz una fortuna y luego restáurala.
Cada persona tiene su riqueza;
Un hombre de la dinastía Song consiguió un trozo de jade y se lo dio a Han, pero él no lo aceptó. La persona que ofreció el jade dijo: "Se lo mostré al tallador de jade. El tallador de jade pensó que era un tesoro, así que se atrevió a dártelo. Zihan dijo: "Considero la codicia como un tesoro, y tú lo consideras". jade como tesoro. Si das, todos perderemos nuestros tesoros. ¿Por qué no guardamos cada uno nuestros tesoros?" La persona que ofrecía el jade se inclinó y le dijo: "No me atrevo a salir de la aldea con este pedazo de jade. Lo entregaré. Un trozo de jade para evitar la muerte". Zihan puso el jade en la aldea y le pidió al tallador de jade que lo tallara para él, y luego le dejó regresar al lugar original cuando tuviera dinero.
3. Texto original de traducción al chino clásico (diferentes tesoros)
El rey Wei de Qi y el rey Hui de Wei cultivarán en los suburbios. Wang Hui dijo: "El estado de Qi también tiene tesoros". Wang Wei dijo: "No". Wang Hui dijo: "Aunque mi país es pequeño, todavía tiene perlas de aproximadamente una pulgada de diámetro y hay 12 jinetes delante y detrás". El carro. El estado de Qi es un país grande. ¿Es cierto que no hay tesoro? El rey de Wei dijo: "La razón por la que soy un tesoro es porque yo, Wang Yi y mis ministros tenemos sándalo y protegemos la ciudad del sur. "La gente de Chu no se atreverá a ser bandidos y los doce príncipes tendrán sus propios caprichos". Si espero con ansias a mi hijo y protejo a Gaotang, la gente de Zhao no se atreverá a pescar en el río. Si mi oficial tiene un marido rico y protege Xuzhou, el pueblo Yan se sacrificará en la puerta norte, el pueblo Zhao se sacrificará en la puerta oeste y más de 7.000 personas migrarán allí. "Wang Hui se sintió avergonzado.
Traducción:
El rey Qi Wei y el rey Wei Hui estaban saliendo y cazando en Xiaoye. El rey Wei Hui preguntó: "¿Qi también tiene tesoros? El rey Qi Wei dijo: "No". El rey Wei Hui dijo: "Aunque nuestro país es pequeño, hay diez perlas grandes con un diámetro de más de una pulgada que pueden iluminar a doce pasajeros". ¿Cómo puede ser el Qi tan grande sin tesoros? "El rey Qi Wei dijo: "Mi visión del bebé es diferente a la tuya. Uno de mis ministros, Tan Zi, lo envió a proteger a Cheng Nan para que Chu no se atreviera a invadir. Doce estados vasallos de la cuenca de Sishui vinieron a felicitarlo. Uno de mis ministros, Pan Zi, lo dejó en Gaotang y la gente de Zhao no se atrevió a ir a pescar al este del río Amarillo. Uno de mis funcionarios, Qian Fu, le ordenó proteger Xuzhou, mientras Guo Yanren oraba en la puerta norte y la gente de Zhao oraba en la puerta oeste, seguidos por hasta 7.000 familias. Uno de mis ministros tiene una cabeza que puede protegerse contra los ladrones, y habrá una escena pacífica incluso si el camino no está conectado. ¡Estos cuatro ministros brillan a miles de kilómetros y no son sólo doce invitados! "El rey Wei Hui parecía muy avergonzado.
4. La traducción clásica china de "Todos tienen su tesoro" es 1. La homofonía de "Yu". 2. Negrita y atrevida. 3. Gracias, cortésmente. decadencia. p>
4. Peligroso, positivo 5. La independencia es una pregunta retórica, que equivale a "no". >Una persona de la dinastía Song recibió un trozo. El jade se lo dio a Han, pero él no lo aceptó. La persona que ofreció el jade dijo: "Se lo mostré al tallador de jade. El tallador de jade pensó que era un. tesoro, por eso se atrevió a dártelo." Zihan dijo: "Yo considero la riqueza como un tesoro y tú consideras el jade como un tesoro.
Si me das jade, ambos perderemos nuestro tesoro. ¿Por qué no guardamos cada uno nuestros tesoros? ”
Traducción de “comida en el pasado”
Un año, hubo una gran hambruna en Qi. Un día, el hombre rico Qian Ao preparó comida al borde del camino y esperó. para que las víctimas pasaran. Después de un rato, vieron a un hombre débil y atontado, cubriéndose la cara con las mangas y arrastrando un trapo, tambaleándose, recogió los platos en su mano izquierda y el té. su mano derecha gritando: "¡Oye, ven a comer!" "Al escuchar esto, el hombre de repente levantó la cabeza, abrió mucho los ojos y dijo enojado:" ¡Tengo tanta hambre porque no como la comida por la que vine aquí! '" Cuando Qian Ao escuchó esto, se apresuró a acercarse y le pidió disculpas. El hombre se negó a comer su comida y murió de hambre.
Traducción de "No Looking Back" de Xu
Xu Heng Zhongping era de Hanoi, Huaizhou. Cuando hacía mucho calor, solía pasar por Heyang (ahora condado de Mengxi, provincia de Henan). En ese momento, tenía mucha sed y solo Xu Heng estaba sentado erguido debajo. El árbol con expresión tranquila le preguntó (por qué no recogía peras para comer), y dijo: "Si no es tuyo, no puedes tomarlo". El hombre dijo: "Ahora que el mundo está sumido en el caos, esta pera no tiene dueño". Xu Heng: "Las peras no tienen dueños, entonces ¿mi corazón tampoco tiene dueños?" "
5. Traducir el texto original al chino antiguo.
Tao Kan una vez salió a jugar y vio a un hombre sosteniendo un puñado de espigas de arroz. Tao Kan preguntó: "¿Cuáles son ¿Para qué estás usando esto?" "?" El hombre dijo: "Lo vi en el camino, quitémoslo por ahora". "Kan estaba furioso y dijo: "¡No estás cultivando, estás matando ladrones!" "Tao Kan atrapó al hombre y lo golpeó con un látigo. Como resultado, la gente cultivó la tierra diligentemente, cada familia era acomodada y todos tenían mucha comida.
Traducción
Tao Kan llegó una vez Mientras viajaba por el campo, Tao Kan vio a un hombre sosteniendo una espiga de arroz verde y le preguntó: "¿Qué estás haciendo con estas cosas?" El hombre dijo: "Lo vi mientras caminaba por el camino, así que lo saqué". Tao Kan estaba furioso y dijo: "¡Como no cultivas, aun así desperdicias el arroz de otras personas!". "Así que arrestó al hombre y lo azotó. Tao Kan apreciaba las cosechas y hacía cumplir la ley estrictamente, por lo que la gente era diligente en la agricultura, cada familia era acomodada y todos tenían suficiente comida y ropa.
Demostró que Tao Kan apreciaba los cultivos y valoraba la agricultura, la idea de apreciar los frutos del trabajo de los demás y el espíritu de estricta aplicación de la ley.
6. Rogando por una traducción del chino clásico, consiguió un trozo de jade y se lo ofreció a Zihan, el funcionario de la dinastía Song. Zihan se negó a aceptar el jade. El hombre dijo: "Le mostré este jade al tallador de jade. El jade. "El tallador pensó que era un jade real, así que se atrevió a dártelo". "
Zihan dijo: "Yo considero la codicia como un tesoro, tú consideras el jade como un tesoro. Si me das el jade, ambos perderemos nuestro tesoro. Lo mejor sería que cada uno de nosotros tuviéramos nuestro propio tesoro. "Entonces el sabio de" Song Guonian "dijo:" No es que Zihan no tenga tesoros, es solo que lo que él considera tesoros es diferente de los demás. ”
Ahora muéstrale al bebé cien taeles de oro y el oropéndola, y el bebé definitivamente elegirá el oropéndola, y la gente común elegirá cien taeles de oro; a una persona virtuosa, y si es moral, la persona virtuosa elegirá palabras morales.
Cuanto más sutil es el conocimiento de una persona, más sutil elige, y cuanto más tosco es su conocimiento, más tosco. sus opciones son.
7. La siguiente información y traducciones están disponibles como referencia: Mozi creía que la rectitud es el mejor tesoro del mundo y puede salvar al país y beneficiar a la gente, por lo que se adhirió incansablemente a la rectitud.
Se opuso a los que vendían la justicia. Las personas que dieron Lu abogaron por que todos deberían hacer la justicia juntos para que la "justicia" pueda realizarse. Mozi preguntó: "Quiero ir a las montañas Taihang". Puedo manejar un buen caballo o un buey. ¿Cuál conducirás? "Arando el campo, Zhuzhu dijo: "Conduciré este buen caballo. Mozi volvió a preguntar: "¿Por qué necesitas conducir un caballo?" "El pilar de arado respondió: "Un buen caballo es suficiente para soportar trabajos pesados. ”
Mozi dijo: “Pensé que también podrías asumir responsabilidades importantes”. Wu Mazi le preguntó a Mozi: "¿Quién es más sabio que los fantasmas, los dioses y los hombres?" Mozi respondió: "Los fantasmas y los dioses son más sabios que los sabios, así como las personas con oído y visión son más sabias que los sordos y ciegos". ”
En ese momento, Xia Qi envió a Fei Lian a las montañas y ríos para extraer oro y fundir un trípode en Kunwu, por lo que lo llamaron adivino y usó una tortuga para adivinar la fortuna, dijo el oráculo. : 'El trípode está fundido y se puede cocinar sin encender fuego, se puede esconder sin moverse, úselo para adorar al mercado de Kunwu, dijo: "Los fantasmas y los dioses lo han disfrutado". el norte y el sur, ahora los nueve trípodes este y oeste se han fundido con éxito y se transmitirán de generación en generación.
Más tarde, el clan Xiahou lo perdió y el pueblo Yin lo aceptó; el pueblo Yin lo perdió y el pueblo Zhou lo aceptó. Tiene una historia de cientos de años desde que la dinastía Yin aceptó Jiuding después de la dinastía Xia.
Si un santo reúne a sus sabios y sus planes nacionales destacados, ¿cómo puede saber qué sucederá cientos de años después? Sin embargo, los fantasmas y los dioses pueden saberlo. Por lo tanto, los fantasmas y los dioses son más sabios que los santos, así como las personas que oyen y ven son más sabias que las personas sordas y ciegas. "
Zhitu Entertainment y Xianzi dijeron que dos personas le preguntaron a Mozi: "¿Qué es lo más importante?". Mozi respondió: "Es como construir un muro. Cualquiera que pueda construirlo, quien pueda rellenarlo y quien pueda cavarlo, puede construirlo". "Esta es la manera de hacer justicia. Sólo aquellos que pueden hablar, interpretar las Escrituras y hacer cosas pueden hacer cosas, y sólo de esta manera pueden hacer cosas rectas".
Wu Mazi le preguntó a Mozi: " Tú No hay ningún beneficio en amar al mundo todo el tiempo; no hay ningún daño en amar al mundo. El efecto no se logra. ¿Por qué solo piensas que tienes razón y que yo estoy equivocado? fuego aquí ahora." Un hombre fue a apagarlo con agua y el otro fue a avivar el fuego. Ninguna de estas cosas se ha hecho todavía. ¿Cuál valoras? "Wu Mazi respondió: "Creo que la intención de la persona que sostiene el agua es correcta, pero la intención de la persona que sostiene la llama es incorrecta. "
Mozi dijo: "También creo que mi intención de amar al mundo es correcta, y tu intención de no amar al mundo es incorrecta. "Mozi recomendó a Geng que sirviera como funcionario en Chu. Varios discípulos lo visitaron y Geng los invitó a comer. Cada comida fue de solo tres litros, lo cual no fue generoso para ellos.
Estos alguien regresó Y le dijo a Mozi: "¡No se gana nada cultivando pilares en Chu! Varios de nosotros fuimos a visitarlo y sólo nos dieron tres litros de arroz por cada comida. No fue generoso entretenernos. Mozi respondió: "Esto se desconoce". "
Pronto, Geng le dio a Mozi diez piezas de oro y le dijo: "No me atrevo a ser codicioso de dinero y violar la ley, o moriré". Utilice estas diez monedas de oro. Mozi dijo: "¡Realmente no lo sé!" Wu Mazi le dijo a Mozi: "Cuando haces el bien, la gente te ayuda pero no te ve, y los fantasmas no te ven cuando eres rico". Sin embargo, el Sr. Wu lo hizo de todos modos. Esto es una locura.
Mozi respondió: "Ahora, si tienes dos criados aquí, uno de ellos hará algo cuando te vea, y hará algo cuando te vea; el otro hará algo cuando te vea". , y lo hará si no te ve." ¿A quién valoras? Wu Mazi respondió: "Lo que valoro es la gente que ve lo que hago, no la gente que ve lo que hago". Mozi dijo: "En este caso, también valoras a los locos". "
Los discípulos de Xia Zi le preguntaron a Mozi: "¿Hay peleas entre caballeros? Mozi respondió: "No hay disputa entre caballeros". El discípulo de Xia Zi dijo: "Los perros y los cerdos pelean, ¿cómo es posible que los eruditos no peleen?" Mozi dijo: "¡Es tan doloroso!" Hablas de Shang Tang y Wang Wen, pero tu comportamiento es similar al de los perros y los cerdos. ¡duele! Wu Mazi le dijo a Mozi: "Los elogios de hoy a los antiguos sabios son un tributo a los huesos y un desperdicio". "
Como un artesano, conoce la madera muerta pero no los árboles vivos. Mozi dijo: "La razón por la que el mundo existe es el resultado del consejo de los antiguos reyes.
Hoy en día, alabar al difunto rey es un pensamiento que hace que el mundo cobre vida. No es benevolencia alabar a quienes merecen elogios pero no elogiarlos. "
Mozi dijo: "Él Shibi, señor de la dinastía Sui, tiene nueve trípodes, tres correas y seis alas. Este es un buen tesoro como lo llaman los príncipes. ¿Pueden enriquecer al país y al pueblo, gestionar la justicia penal y mantener la estabilidad social? La respuesta fue: No.
Son valiosos porque benefician a la humanidad. Sin embargo, Heshi Bi, Sui Empress, Jiuding, Three Purlins y Six Wings no pueden beneficiar a las personas, por lo que estos no son buenos tesoros en el mundo.
Dado que la justicia se utiliza para la administración nacional, la población debe aumentar, la administración penal debe ser gobernada y el país debe ser estable. La razón por la que son valiosos y valiosos es que pueden beneficiar a la gente, y la justicia puede beneficiar a la gente. Por tanto, la justicia es un buen tesoro en el mundo. "
Ye Gongzi preguntó a Confucio cómo gobernar un país y dijo: "¿Qué debe hacer un buen administrador? Confucio dijo: "Quienes gobiernan bien deben permanecer cerca unos de otros pero a distancia, y tratar a los viejos amigos como a nuevos". Mozi escuchó y dijo: "Gao no obtuvo la respuesta que necesitaba y Confucio no pudo responder correctamente".
¿No sabe Ye Gongzi que las personas que son buenas en el gobierno deben estar cerca de aquellos que están lejos, tratar a los viejos amigos como nuevos amigos y no desagradarlos? Preguntó cómo hacer esto.
No le digas a los demás lo que no entienden, diles lo que ya saben. Por lo tanto, Gao no logró obtener la respuesta que necesitaba y Confucio no pudo responder correctamente. "
Mozi le dijo a Wenjun en Luyang: "Un país grande que ataca a un país pequeño es como un niño que aprende a montar a caballo con ambas manos. Aprender a montar a caballo es suficiente para que los niños se cansen.
Hoy en día, los países grandes atacan a los países pequeños para defender el país. Los agricultores no pueden cultivar la tierra y las mujeres no pueden hilar. La defensa es la prioridad en el país atacado, los agricultores no pueden cultivar la tierra y las mujeres no pueden hilar; .
8. Traducir el texto original de "Zi Han Shuo Bao" al chino clásico:
Zi Han Shuo Bao
La gente de Song puede conseguir jade y dárselo. a sus hijos, y los hijos lo guardarán. El hombre que le dio el jade dijo: "Quiero mostrárselo a la mujer de jade. La mujer de jade piensa que es precioso, así que me atrevo a regalarlo". Zihan dijo: "Lo que valoro no es la codicia, lo que valoro". Es jade. Si vale la pena para mí, perderás mi tesoro si una persona tiene su tesoro". Bajó la cabeza y me dijo: "Soy un villano y no puedo cruzar el país, así que Quiero morir." Zihan fue puesto dentro para que las bellezas pudieran atacarlo, hacerse rico y luego restaurarlo.
——"Zuo Zhuan: El decimoquinto año de Xianggong"
Traducción:
Un hombre de la dinastía Song consiguió un hermoso jade y se lo dio a Zihan. , pero Zihan no lo aceptó. El hombre que presentó el jade dijo: "Le mostré el jade a personas que conocía y dijeron que era un tesoro, así que te lo di". Zihan dijo: "Lo valoro y no soy codicioso. Si valoras el jade". , y tú me lo das, entonces yo te lo daré". Un hombre que es codicioso. Si pierdes el jade, yo perderé la virtud de no ser codicioso, y cada uno perderá su propio tesoro. "El hombre quien ofreció el jade dijo respetuosamente: "El villano tiene el jade y no puede dar un paso para evitar la muerte."
Entonces Zihan colocó el jade en la aldea donde vivía y envió al hombre de jade para tallarlo y procesarlo para él. Después de hacerle una fortuna al hombre que le dio el jade, le permitió regresar a su residencia.