La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - ¿Cuáles son las teorías de traducción de Fu Lei?

¿Cuáles son las teorías de traducción de Fu Lei?

Según Fu Lei, para ser expresivo, el primer paso debe ser comprender cuidadosamente el texto original. Señaló que "no leerlo intensivamente cuatro o cinco veces es el método básico para traducir cualquier trabajo. El primer requisito es hacer mío el trabajo original, incluidos los pensamientos, sentimientos, atmósfera y estado de ánimo, incluso antes de poder hacerlo". hablar de traducción. "Como todos sabemos, la comprensión es una etapa importante en la traducción. Lo mismo ocurre con la traducción literaria.

El éxito de una obra traducida requiere que el traductor primero lea bien la obra original, tenga una comprensión profunda de la obra original y tiene una comprensión profunda. Sólo así la traducción puede ser "espiritual". Si el traductor no puede comprender y sentir profundamente al autor original y sus obras, es imposible que los lectores comprendan y sientan el original. trabajar a través de su traducción. En segundo lugar, la expresión también es importante para una expresión vívida. La clave para transmitir las palabras originales y los sonidos originales."

¿Datos ampliados?

La principal característica única de ". "Similitud espiritual" es que comprende la traducción literaria desde la perspectiva de la estética literaria y coloca las actividades de traducción en la categoría de estética. Cabe señalar que los conceptos de "dios" e "imagen" se propusieron ya en la estética clásica china. "Los antiguos esteticistas chinos dividieron los objetos estéticos en dos partes: 'dios' y 'forma', entre las cuales 'dios' es el espíritu, el contenido o los factores internos del desarrollo y cambio de las cosas;

"Forma" Se refiere a forma y calidad. Las teorías poéticas posteriores fueron influenciadas por la tendencia estética de la estética clásica china. La "semejanza espiritual" gradualmente se volvió más importante que la "semejanza física", y centrarse en transmitir el espíritu se convirtió en la corriente principal de la estética poética. Fu Lei estudió historia del arte en sus primeros años y estaba familiarizado con la estética clásica china y la teoría de la forma y el espíritu en los campos de la pintura y la poesía, por lo que la utilizó para discutir la traducción literaria.

Enciclopedia Baidu-Fu Lei