¿Es rentable ser traductor?
Muchas personas se dedican a trabajos de traducción a tiempo parcial y la página de inicio no trata principalmente de traducción. Después de todo, la carga de trabajo de traducción no es estable.
¿Qué puedo hacer para aprender un idioma extranjero?
Comercio exterior
No existe un límite máximo de ingresos por el aprendizaje de una lengua extranjera, y debe ser del comercio exterior. Hacer comercio exterior implica vender productos, y mientras venda productos, definitivamente habrá comisiones involucradas. En la industria del comercio exterior, el ingreso mínimo puede ser sólo de mil o dos mil al mes, pero no existe un límite superior para el ingreso máximo. Un tomador de órdenes de comercio exterior de alto nivel puede trabajar un mes al año y viajar durante los 11 meses restantes, ganando entre dos y tres millones al año.
Pero los ingresos de los nuevos jóvenes son definitivamente muy bajos, porque no has contribuido a la empresa ni a ti mismo, y no has acumulado clientes ni pedidos, por lo que, naturalmente, vivirás un poco menos.
Industria de exposiciones
La industria de exposiciones y el turismo son industrias de servicios, pero sus objetivos de servicios son empresas nacionales y extranjeras. Esto también implica habilidades organizativas, habilidades de traducción y habilidades lingüísticas. Los ingresos también son muy buenos.
Las exposiciones también necesitan atraer clientes y tener actividades de ventas, por lo que también hay comisiones, para que puedas vender mejores servicios y obtener más ingresos. Además, la exposición genera beneficios para ambas partes, tanto para las empresas extranjeras como para las empresas chinas. Tiene su propia puerta.
Industria del turismo
La industria del turismo también es una industria muy buena con ingresos bastante buenos. La clave es seguir comiendo, bebiendo, divirtiéndose y ganando dinero. La industria del turismo también es una ciudad de nivel 18 en la que he trabajado. Los ingresos netos anuales pueden exceder de 100.000 a 200.000, e incluso más de 300.000 en años buenos. De todos modos, la comida, bebida y alojamiento suelen ser gratuitos.
La industria del turismo está muy bien capacitada, por lo que los guías turísticos de la industria del turismo a menudo brindan interpretación a los huéspedes o incluso interpretación simultánea fuera de temporada. Las personas en la industria del turismo en idiomas extranjeros básicamente solo usan el lenguaje hablado, por lo que sus habilidades de interpretación son particularmente fuertes, pero hay relativamente pocas personas que puedan hablar en lenguaje escrito.
Por supuesto, también hay guías turísticos en idiomas extranjeros a los que les encanta escribir. Suelen traducir algunos libros cuando tienen tiempo libre. Algunos de mis colegas fueron invitados por libreros europeos a dar conferencias en la Feria del Libro de Frankfurt.
Traducción de "Zheng Erba Jing"
La traducción seria no es adecuada para graduados en absoluto. Si nunca ha trabajado realmente en otras industrias relacionadas con el extranjero ni se ha comunicado con extranjeros en combates reales, y solo confía en lo que aprendió en la escuela para traducir, las cosas que traduzca las hará usted mismo. Si el idioma que utiliza no es auténtico, los clientes pensarán que lo ha traducido automáticamente, lo que fácilmente generará quejas.
Si dices que tu sueño es ser traductor, te sugiero que vayas a otras industrias y vuelvas a hacer este trabajo. No puedo decir que no tenga dinero para trabajar como traductora, pero es muy agotador. De todos modos, pocos estudiantes de lenguas extranjeras están dispuestos a ser traductores. Hay tantas cosas que te hacen ganar dinero y te hacen feliz. ¿Por qué molestarse y cansarse? Además, algunos trabajos de traducción también implican la seguridad del contenido. Si se produce un error de traducción, es posible que deba asumir una responsabilidad solidaria, que no vale la pena.
El precio de la traducción depende del nivel. El nivel será relativamente bajo cuando ingrese por primera vez. Pero si habla en serio, la calidad de la traducción es buena y la carga de trabajo está garantizada, la actualización será muy rápida. Los ingresos serán muy buenos después de eso. En inglés, debe haber un diploma de octavo nivel y varios certificados profesionales.
El inglés debe tener al menos un nivel de competencia 8.
La traducción, interpretación e interpretación simultánea deberán obtener todos los certificados.