La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - Análisis sobre la reforma de la enseñanza del idioma ruso en las universidades públicas

Análisis sobre la reforma de la enseñanza del idioma ruso en las universidades públicas

Análisis de la reforma de la enseñanza del idioma ruso en las universidades públicas

Actualmente, el comercio fronterizo entre China y Rusia se encuentra en un período de prosperidad y los talentos en idioma ruso son escasos en el mercado de talentos. Hablemos primero de la reforma de la enseñanza del idioma ruso en las universidades públicas.

En agosto de 2009, con el fin de profundizar aún más la reforma docente, mejorar continuamente la calidad de la enseñanza y satisfacer las necesidades del país y la sociedad en materia de formación de talentos en el nuevo siglo, el Grupo Ruso de Estudiantes Extranjeros El Comité Directivo de Enseñanza de Idiomas del Ministerio de Educación revisó una vez más los Requisitos de Enseñanza del Curso "Ruso Universitario". El objetivo de la enseñanza universitaria del idioma ruso es cultivar la capacidad de aplicación integral del ruso en los estudiantes, especialmente para fortalecer el entrenamiento de las habilidades auditivas y orales, y mejorar aún más las habilidades de lectura, escritura y traducción de los estudiantes, para que puedan utilizar el ruso como su Idioma principal en futuros estudios, trabajo e interacciones sociales. Herramientas para una comunicación eficaz y la obtención de la información que necesita. La enseñanza universitaria del idioma ruso debe ayudar a los estudiantes a dominar buenos métodos de aprendizaje de idiomas, consolidar su base lingüística, mejorar sus habilidades de aprendizaje independiente y mejorar su alfabetización cultural integral para adaptarse a las necesidades del desarrollo social de mi país y los intercambios internacionales.

La traducción se utiliza desde hace mucho tiempo en la enseñanza universitaria del ruso. Con el desarrollo de los tiempos, las desventajas de este método se han vuelto cada vez más prominentes. ¿Por qué pedimos reformas? ¿comunicar? La razón por la que se menciona en una posición tan importante es porque hemos ignorado el cultivo de esta habilidad durante demasiado tiempo. No hay duda de que la reforma es necesaria. Entonces, ¿cómo se implementa la reforma y se logra que tenga éxito? Este es un problema al que se enfrentan todos los profesores que se dedican a la enseñanza de lenguas extranjeras. Cubre una amplia gama, desde la formulación de planes de lecciones hasta el procesamiento de una oración. ¿Ninguno de estos lo es? ¿Cambiar? Las palabras pueden hacer el truco. A continuación, el autor intenta resumir brevemente los muchos factores que afectan la reforma educativa desde varios aspectos. Si hay algún problema, corríjame.

1. Factores sociales y económicos

A finales de los 80 y principios de los 90, el comercio fronterizo entre China y Rusia atravesaba un período de prosperidad y había escasez de talentos de habla rusa. en el mercado del talento. Sin embargo, a partir de 1994, debido a las actividades comerciales irregulares y a la crisis económica rusa, el comercio chino-ruso disminuyó gradualmente. Esto afecta directamente a la elección del idioma que quieren aprender las personas. El número de personas que aprenden ruso disminuyó repentinamente y el entusiasmo de los estudiantes por aprender disminuyó. A menudo es difícil para los estudiantes internacionales considerar el ruso como una materia útil. A menudo tienen preguntas en mente: ¿Cuál es el propósito de aprender ruso? Es difícil movilizar el entusiasmo de los estudiantes. Creo que muchos profesores se han enfrentado a situaciones embarazosas similares. Sin duda, esta situación aumentará la dificultad de la enseñanza y obstaculizará la reforma.

Antes de impartir formalmente este curso, los profesores primero deben guiar a los estudiantes, corregir su comprensión y estimular su entusiasmo por aprender. De lo contrario, será difícil implementar ideas de enseñanza y llevar a cabo actividades de enseñanza. Además de los esfuerzos de los profesores en este ámbito, el autor cree que el país debería prestar más atención a las lenguas minoritarias. Según los informes, muchas escuelas secundarias han cancelado las clases de ruso, lo que obviamente no favorece la protección de las lenguas minoritarias. Si el departamento nacional de educación carece de una visión a largo plazo, inevitablemente conducirá a una escasez de talentos de habla rusa y no favorecerá los intercambios internacionales.

2. Factores del material didáctico

La importancia de los materiales didácticos en la enseñanza es incuestionable. Aunque no debería limitarse a los libros de texto y requiere una ampliación significativa, de hecho la mayoría de los profesores todavía se centran en los libros de texto, que desempeñan un papel importante en todas las actividades docentes. Es la base para que los profesores formulen planes de enseñanza y organicen actividades docentes, y también es la base para el aprendizaje extracurricular de los estudiantes.

En la actualidad, varias universidades básicamente han comenzado a utilizar el "Ruso de la Nueva Universidad" como material público de enseñanza del ruso. En comparación con los libros de texto antiguos, este conjunto de libros de texto tiene ciertas ventajas. En primer lugar, en términos de selección de materiales, se eliminaron de los libros de texto antiguos algunos textos con temas obsoletos y se agregaron varios artículos con características distintivas de la época, contenido novedoso y lenguaje vívido; en segundo lugar, la disposición de los elementos especiales de gramática; en tercer lugar, después de clase, el contenido y los tipos de preguntas de los ejercicios tienen reglas y diseños unificados más detallados, que son más adecuados para la práctica docente. Además, vale la pena mencionar que los nuevos libros de texto enumeran sistemáticamente puntos de conocimiento relacionados con el texto después de cada lección para brindar a los estudiantes más conocimiento cultural y vocabulario relacionado con la época.

Aunque el nuevo libro de texto tiene muchas ventajas en comparación con el antiguo, no se pueden ignorar sus defectos y deficiencias. En cuanto a la selección del material, aunque los títulos de algunos artículos son atractivos, el contenido carece de originalidad y la cantidad de información es escasa. Parece que el editor también tuvo buenas intenciones al organizar el texto.

Considerando que introducir personajes o textos llenos de vida puede aliviar el aburrimiento de los estudiantes durante el proceso de aprendizaje, parece que se ha ignorado el principio de disposición del material didáctico. Otro punto es que los libros de texto públicos de lenguas extranjeras, especialmente los volúmenes tercero y cuarto, tienen una gran proporción de artículos generales, la mayoría de los cuales son altamente profesionales y tienen un ámbito de aplicación limitado, lo que restringe enormemente a los profesores y les dificulta dar rienda suelta. su creatividad. Además, ¿la reforma de la enseñanza de lenguas extranjeras aboga por aprender de ellas? ¿explicar? Pero algunos temas dificultan que los profesores diseñen preguntas de debate. Si los estudiantes carecen de interés en el tema que se está discutiendo o tienen vocabulario insuficiente, no podrán participar activamente en la discusión y eventualmente caerán en el modo tradicional de que los profesores hablen y los estudiantes escuchen.

En tercer lugar, la conexión de conocimientos de los estudiantes

Muchos estudiantes tienen poca o ninguna formación en comprensión auditiva y expresión oral en la escuela secundaria, y sus habilidades de comprensión lectora no son satisfactorias. El punto de partida para la admisión es generalmente bajo, por lo que nuestros materiales didácticos son bastante difíciles para estudiantes con bases débiles. Su respuesta es que el texto es demasiado difícil y contiene demasiadas palabras nuevas, lo que supone un obstáculo insuperable para los estudiantes. Si no se supera este obstáculo, la comprensión del texto por parte de los estudiantes seguramente estará sesgada. Los estudiantes no tienen una base básica para escuchar y hablar, lo que significa que los profesores tienen que empezar desde cero e implementar sus propias ideas de reforma docente paso a paso. En otras palabras, los profesores primero deben resolver los problemas de conexión de conocimientos de los estudiantes y ayudarlos a dar el salto. Alcanzar este objetivo en poco tiempo es nada menos que un desafío para los profesores, porque el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera es paso a paso. proceso paso a paso.

En cuarto lugar, el impacto negativo del examen CET-4.

CET-4 tiene una trayectoria de más de diez años desde 1990 hasta la actualidad. Cabe decir que juega un cierto papel a la hora de probar el efecto docente del profesor y el rendimiento académico de los estudiantes. Sin embargo, las desventajas de este tipo de examen se han ido haciendo evidentes. Por ejemplo, aunque la proporción de preguntas objetivas ha disminuido en comparación con antes y las puntuaciones de las pruebas de análisis de sinónimos han cambiado, el autor cree que no es necesario. Los profesores profesionales de ruso generalmente no guían a los estudiantes para que distingan dichas palabras, pero los estudiantes pueden obtener una comprensión más intuitiva a través de una gran cantidad de ejercicios de comprensión auditiva, expresión oral, lectura, escritura y traducción. Aunque es posible que no puedan diferenciar las palabras, pueden utilizarlas fácilmente. Cómo permitir que nuestros estudiantes tengan una alta capacidad de aplicación del idioma es un problema urgente que debe resolverse. El posible impacto negativo del examen CET-4 es: los profesores sienten vagamente que necesitan ayudar a los estudiantes a aprobar el examen durante la enseñanza, y habrá cierta falta de armonía en las ideas de enseñanza que los estudiantes que están enfrentando el examen también aprobarán habitualmente; examen como objetivo final. Estas razones, tanto de profesores como de estudiantes, dificultan la profundización de la reforma docente. Por lo tanto, cuando la gente aboga por una reforma docente, ¿deberían considerar la reforma del sistema de exámenes, el contenido y el formato de los exámenes, que deben realizarse simultáneamente? Los anteriores son los diversos problemas que encontró el autor en la enseñanza y los lugares en los que no pensé lo suficiente. Aunque existen muchas dificultades en el camino hacia la reforma, debemos continuar inquebrantablemente, dar rienda suelta a nuestra creatividad, ser valientes en la innovación y tratar con valentía de promover el desarrollo continuo de la reforma docente.

Verbo (abreviatura de verbo) Un intento de mejorar el inglés hablado.

El idioma es una herramienta de comunicación, por lo que la comunicación es el objetivo principal de la enseñanza del idioma ruso y el principal medio de enseñanza. El principio de comunicación requiere que los profesores guíen a los estudiantes para que se comuniquen directamente en ruso y lleven a cabo conversaciones orales o escritas en ruso para intercambiar ideas y obtener información. Por lo tanto, el principio comunicativo requiere que los profesores enseñen ruso como herramienta comunicativa y que los estudiantes aprendan ruso como herramienta comunicativa. La comunicación oral requiere que los alumnos tengan buenas habilidades de expresión oral. ¿Cómo cultivar las habilidades de los estudiantes en la enseñanza? De hecho, la adquisición de lenguas extranjeras puede inspirarse en cierta medida en el proceso de aprendizaje de su lengua materna. Todo el mundo da el primer paso para aprender su lengua materna balbuceando. Al aprender un idioma extranjero, también puedes probar este proceso natural, comenzando por hablar y promoviendo la mejora de otras habilidades lingüísticas.

El autor cree que el cultivo de la capacidad de hablar se puede dividir a grandes rasgos en los siguientes aspectos:

① Permitir que los estudiantes lean materiales lingüísticos. Estos materiales deben ser breves, animados e interesantes en contenido, no demasiado infrecuentes en términos de palabras y no demasiado complejos en estructura gramatical. Los profesores deben corregir los errores de pronunciación de los estudiantes, mejorar las características de pronunciación de los estudiantes e introducir adecuadamente algunos conocimientos de pronunciación y entonación.

(2) Permita que los estudiantes escuchen conversaciones diarias, combinen la escucha y el habla, primero reproduzcan el audio o el video completo, pídales que cuenten el centro y los personajes de la conversación según la información capturada y luego divida la conversación en varias partes antes. escuchar y hacer preguntas basadas en el contenido. Realizar un análisis profundo y detallado de las áreas que los estudiantes no comprenden. Los estudiantes a menudo se sienten perturbados por los siguientes factores, como la diferencia entre consonantes sordas y sonoras, la sonorización de consonantes sordas y sonoras, el engrosamiento de las vocales, la pronunciación combinada de ciertas consonantes y el fenómeno de la lectura continua, etc. Cuando se reproduce el audio o el vídeo por tercera vez, se pide a los estudiantes que vuelvan a contar el diálogo según el rol, aceleren el discurso tanto como sea posible e imiten la voz y la entonación. Finalmente, permita que los estudiantes elijan patrones de oraciones comúnmente utilizados en las conversaciones, y el maestro hará los complementos apropiados y especificará las escenas. Los estudiantes deben dividirse en grupos e inventar sus propios diálogos, complementados con actuaciones, para movilizar plenamente el entusiasmo de los estudiantes y activar la atmósfera del aula. (3) Los estudiantes deben dar un breve informe en ruso durante no más de cinco minutos en cada clase. El contenido no está limitado y puede ser una presentación personal, trivias de la vida diaria, historias humorísticas, etc. Después de la conferencia, haga algunas preguntas y pida a otros estudiantes que las respondan para mejorar el sentido de participación de los estudiantes. (4) Durante el proceso de revisión de textos de lectura intensiva, las preguntas se diseñan de acuerdo con el contenido del texto y se requiere que los estudiantes las respondan o discutan. Para historias y artículos interesantes, los estudiantes los informarán una vez que estén listos; para los artículos de divulgación científica, el maestro redactará un esquema del texto y los guiará a recordar su esencia.

¿De dónde? ¿explicar? Desde el principio, el desarrollo paulatino de la actividad docente se ha convertido casi en conocimiento de la gente. Sin embargo, al explorar la reforma de la enseñanza de lenguas extranjeras, también debemos recordar que el método de enseñanza tradicional de sobrecorregir y mejorar al mismo tiempo las habilidades de escuchar, hablar, leer, escribir y traducir todavía tiene su valor de referencia, ¿por qué? ¿explicar? Ignorar la importancia de los demás conducirá al desarrollo desigual de varias habilidades. El punto de vista del autor es que debemos aprender de la experiencia docente extranjera. ¿explicar? ¿Empezar, hacer? ¿Escuchaste eso? ¿conducir? ¿Leer y escribir? . La enseñanza pública de lenguas extranjeras es diferente de la enseñanza profesional de lenguas extranjeras, pero los profesores no pueden renunciar a sus requisitos para los estudiantes y para ellos mismos.

En sexto lugar, la relación entre lengua y cultura

La lengua es ante todo un fenómeno social y una herramienta de comunicación social. Esta herramienta la establecen las personas a través de la práctica de la vida social a largo plazo. Cada lengua nace y se desarrolla en un entorno histórico específico. Por tanto, existe una gran cantidad de fenómenos con un color sociohistórico específico y una personalidad distintiva que son propios de la lengua nacional de cada país. Sólo comprendiendo los países y las personas con lenguas extranjeras, su pasado y su presente, podremos comprender profundamente el idioma que aprendemos.

El simple hecho de aprender un idioma puede hacer que la gente se sienta aburrida fácilmente. Los profesores no sólo deben utilizar diversas técnicas y demostrar diferentes métodos de enseñanza, sino también introducir el trasfondo cultural y las condiciones nacionales del idioma. Esto no sólo mejora el interés de los estudiantes por aprender, sino que también les ayuda a profundizar su comprensión del idioma. Por ejemplo, en la lección хлеб del Volumen 2, podemos hablar sobre las costumbres rusas y la costumbre de recibir a los invitados con pan y sal. домлнтолстого? Por la situación familiar de Tolstoi y su genuina hospitalidad, podemos presentar algunas de las obras más destacadas de este maestro literario, como "Guerra y paz" y "¿Anna?" Karenina, etc. interesan a los estudiantes. Este extracto es excelente tanto en contenido como en lenguaje. Para explicar esta lección, es naturalmente inseparable de sus condiciones y costumbres nacionales y del proceso creativo de las obras del escritor. Además, comprender el estilo y las condiciones políticas y económicas de Rusia también puede aumentar el conocimiento de los estudiantes y ampliar sus horizontes. El objetivo final de aprender un idioma no es aprender el idioma en sí, sino dominar una herramienta para comprender y comprender el mundo.

En resumen, la reforma de la enseñanza del idioma ruso en las universidades aún se encuentra en la etapa exploratoria. Debemos esforzarnos por ascender, ampliar nuestras ideas y encontrar métodos mejores, más nuevos y más eficaces para adaptarnos a la situación. misión que nos ha confiado la época y cultivar capacidades de aplicación de idiomas para el país.