La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - Acuerdo entre la empresa y sus empleados

Acuerdo entre la empresa y sus empleados

Una colección de siete artículos de muestra sobre acuerdos entre empresas y empleados

En la era del progreso continuo, es posible que tanto hombres como mujeres y niños necesiten utilizar acuerdos para firmar un acuerdo. frenar efectivamente el incumplimiento del contrato. Estoy seguro de que a la mayoría de las personas les duele la cabeza al redactar acuerdos. A continuación se muestran 7 acuerdos entre empresas y empleados que he recopilado para usted.

Acuerdo entre la Empresa y los Empleados Parte 1

Debido a necesidades de trabajo (producción), la Parte A ________ acepta la participación de la Parte B en _______ _Capacitación. Ahora bien, de conformidad con la legislación laboral y las normas pertinentes de esta unidad, luego de negociación entre ambas partes, se acuerda por unanimidad:

1. El tiempo para participar en la capacitación es de _________año____mes____ a _________ Finaliza el ____ mes ____ año.

2. Forma de formación: ________

1. Aprendizaje a tiempo completo 2. Aprendizaje a tiempo parcial 3. Aprendizaje a tiempo no completo;

3. Pago de tasas de formación. La tarifa de formación es de _________ yuanes. El partido A es responsable de ________, RMB ________ yuanes; el partido B es responsable de ________, RMB ________ yuanes. La Parte B es responsable de los gastos de transporte necesarios para la capacitación.

IV. Durante el período de capacitación, el salario básico del Partido B se pagará ________; el salario del trabajo se pagará ________ o no se pagará otros salarios y subsidios de bonificación;

5. Si la Parte B no obtiene resultados calificados después de aprobar la capacitación, todos los gastos de capacitación correrán a cargo de la Parte B.

6. La Parte A proporcionará fondos y tiempo para la capacitación, y la Parte B debe continuar sirviendo a la Parte A durante _________ años.

7. Si la Parte B viola el contrato laboral o rescinde el contrato laboral por adelantado, y el período de servicio de la Parte A no se cumple después de la capacitación, la Parte B debe compensar a la Parte A. La compensación incluye: la capacitación honorarios pagados por el Partido A para el Partido B, Bonificaciones salariales pagadas durante el período fuera de servicio.

8. Otros acuerdos: ________

9. Este contrato se realiza en dos copias, cada parte posee una copia, y tiene el mismo efecto legal. Este contrato entrará en vigor después de ser. firmado y sellado por ambas partes.

Firma (sello) del responsable de la Parte A (ley): _________ Firma (sello) de la Parte B: _________

Domicilio legal o domicilio: _________ Domicilio legal o domicilio : _________

p>

______________mes____________año____mes________ Acuerdo entre la empresa y sus empleados Parte 2

Nombre: Departamento: Cargo:

Me enviaron a participar en capacitación debido a las necesidades de desarrollo empresarial de la empresa.

El tiempo es de días, (es decir, de año mes día a año mes día). Estoy dispuesto a cumplir con el siguiente acuerdo con la empresa ***:

1. Propósito de la capacitación:

2. Institución de capacitación y sujetos de capacitación:

3. Durante el período de formación, estoy dispuesto a cumplir con las normas pertinentes de la institución de formación, salvaguardar la reputación de la empresa y garantizar no filtrar secretos de la empresa. Asegúrese de estudiar con humildad y absorber los conocimientos y habilidades necesarios durante el período de formación, y regresar a la empresa para servir en ella después del período de formación. Si la empresa requiere la suspensión de la formación por necesidades laborales, antepondremos los intereses de la empresa y no tendremos ninguna objeción.

4. Después de completar sus estudios, están dispuestos a utilizar la experiencia, los conocimientos y las habilidades adquiridos para servir a la empresa y están dispuestos a transmitir lo que han aprendido a sus compañeros de la empresa. La información relevante obtenida debe conservarse en los archivos de la empresa. Los resultados de la investigación científica, las patentes y los trabajos obtenidos mediante el uso de lo que ha aprendido deben obtener sus propios derechos de propiedad intelectual en nombre de la empresa y nunca venderlos, filtrarlos ni transferirlos a terceros sin permiso.

5. Finalizado el periodo de formación y estudio, se le garantiza continuar prestando servicios en la empresa durante un año, es decir, desde la fecha del año y mes hasta la fecha del año y mes, y está dispuesto a solicitar el reembolso de los gastos de formación de los empleados de acuerdo con la normativa pertinente de la empresa.

6. Durante el período de formación, la empresa proporcionará a los alumnos un subsidio de subsistencia mensual de RMB mientras estén en el trabajo en función del nivel de vida del lugar de formación.

7. Durante el período de formación, estoy dispuesto a mantener contacto ininterrumpido con la empresa y poder cooperar con las actividades de investigación y desarrollo científico y de desarrollo de proyectos de la empresa.

8. Si el formador infringe los términos anteriores, deberá compensar a la empresa por todas las pérdidas. Cualquiera que filtre secretos comerciales o técnicos de la empresa estará dispuesto a asumir, además de las pérdidas económicas, una responsabilidad legal.

9. Este acuerdo se realiza por duplicado, teniendo cada uno de ellos un ejemplar el alumno y la empresa. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

Becario: Razón social:

Representante legal:

Acuerdo entre la empresa y el empleado sobre el año, mes y día Parte 3

Parte A: _________ Parte B: _________

Parte A y Parte B, de conformidad con la "Ley Anticompetencia Desleal de la República Popular China y el Estado" y las regulaciones nacionales y locales pertinentes, han llegado al siguiente acuerdo sobre la protección de secretos técnicos corporativos, propiedad de la empresa y de los clientes Acuerdo:

1. Alcance de la confidencialidad:

Planes de desarrollo, políticas y toma de decisiones comerciales de la Parte A información, planes, planes, instrucciones y secretos comerciales que aún no han sido divulgados

presupuesto financiero de la Parte A, informes de toma de decisiones, estados financieros, datos estadísticos, informes de análisis financieros, datos de auditoría, números de cuentas bancarias;

Métodos comerciales, estatus y fuerza operativa de la Parte A;

Transferencias, nombramientos y destituciones de personal no anunciados de la Parte A;

Establecimiento, dotación de personal y personal de la Parte A; listas y tablas estadísticas, materiales de recompensas y castigos y materiales de evaluación;

Ingresos salariales personales respectivos del Partido A de los empleados de nivel 1;

Documentos confidenciales, información, actas de reuniones y cartas del Partido A; , planos, licitaciones, imágenes, software de computadora;

Clientes de la Parte A

Tecnología de producto patentada de la Parte A, nuevas tecnologías (incluidos planes de diseño, resultados y registros de pruebas, materiales de datos, programas de computadora; , etc.) y tecnología de servicio postventa;

Contratos de venta, redes de venta, canales.

2. Derechos y obligaciones:

La Parte A proporciona a la Parte B investigación técnica normal, condiciones de desarrollo y espacio de expansión comercial, y se esfuerza por crear oportunidades que sean beneficiosas para el desarrollo de la Parte B;

La Parte B no puede copiar, extraer ni quitar documentos confidenciales, software, hardware, etc. de la Parte A sin la aprobación del

Acuerdo

; Sin aprobación, la Parte B no puede revelar los secretos y la información de la Parte A a otros;

La Parte B mantendrá y manejará adecuada y cuidadosamente la información confidencial y los activos fijos de la Parte A y sus clientes. e informar cualquier pérdida inmediatamente y tomar medidas correctivas para recuperar la pérdida.

La Parte A está obligada a recompensar a la Parte B por logros sobresalientes en mantener secretos, informar fugas o mejorar técnicas y medidas de confidencialidad, y prevenir rápidamente accidentes por fugas; y rescatar pérdidas.

3. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

Si la Parte B viola este acuerdo, la Parte A tiene derecho a rescindir incondicionalmente el contrato de trabajo y cancelar o retirar los beneficios pertinentes

La Parte B viola este acuerdo, causando ciertas pérdidas económicas, la Parte A impondrá una multa de _________ millones de yuanes a la Parte B

Si la Parte B viola este acuerdo y causa pérdidas económicas significativas a la Parte; A, la Parte A compensará a la Parte A por todas las pérdidas

Si la ejecución de la responsabilidad anterior por incumplimiento de contrato excede la autoridad otorgada a ambas partes por las leyes y reglamentos, solicitar arbitraje por parte de una institución de arbitraje o presentar una demanda ante el tribunal.

4. Período del contrato:

Durante el período del contrato de trabajo;

Dentro de los ________ años posteriores a la terminación del contrato de trabajo.

Parte A (sello): _________ Parte B (firma): _________ Representante (firma): _________ _________año____mes____día_________año____mes_ Lugar de firma el día ___: _________ Lugar de firma: _________

Adjunto

Contrato complementario

Empresa: _________ (en adelante “Parte A”) Empleados: ________ _Sr./Sra. (en adelante “Parte B”)

Los siguientes términos y condiciones han sido formulados mediante negociación unánime entre ambas partes. Si hay alguna deficiencia, serán revisados ​​por ambas partes mediante negociación y firmados por la Parte A y la Parte B para que entren en vigor.

1. Ámbito de aplicación

Empleados que hayan sido contratados por la Parte A y tengan acceso a la tecnología o secretos de ventas de la empresa.

2. Derechos y obligaciones de la Parte A

1. La Parte A está obligada a facilitar la necesidad de la Parte B de comprender el contenido del trabajo que involucra el alcance de la confidencialidad durante el proceso de trabajo.

2. La Parte A proporcionará buenas condiciones de creación y aplicación para los resultados de la investigación científica de la Parte B y proporcionará recompensas basadas en los beneficios económicos creados.

3. El Partido A exige que el Partido B cumpla con la cláusula cuarta emitiendo una "compensación por despido" cuando el Partido B renuncia. Condiciones para obtener una "compensación por despido": cuando la Parte B es castigada, sancionada o destituida por violar la disciplina de la Parte A, no está dentro del alcance de obtener una "compensación por despido". "1" "2" Palabras clave relacionadas para el acuerdo de confidencialidad de los empleados de la empresa: acuerdo de instalación de monitoreo, acuerdo de adquisición de la empresa, acuerdo de manutención infantil, acuerdo de patrocinador, acuerdo de fusión y reorganización corporativa, acuerdo de viajes chárter, acuerdo de compensación por lesiones laborales, acuerdo de dividendos internos de la empresa. Ver más》 》Acuerdo Acuerdo de confidencialidad del empleado de la empresa

4 La proporción de la "indemnización por despido" pagada:

1) Para aquellos que han trabajado durante medio año pero menos de un año, el salario base del último día laborable será de _ ________compensar.

2) Quienes hayan trabajado de uno a tres años serán compensados ​​con _________ del salario base del último día hábil.

3. Derechos y obligaciones de la Parte B

La Parte B no revelará los secretos comerciales, materiales o información de la Parte A a terceros en ningún momento ni en ninguna ocasión.

La Parte B no obtendrá empleo a tiempo parcial de otras empresas que tengan relaciones competitivas o de interés con el mismo o similar negocio (profesional) que la Parte A. La Parte B, que ha dominado la tecnología de productos patentada o la red comercial de ventas de la Parte A, no será empleada por ninguna otra empresa que tenga una relación competitiva o una relación de interés con la Parte A en el mismo o similar negocio (profesional) dentro del año posterior a su salida de la Parte. A. Dentro de los dos años a partir de la fecha de renuncia, la Parte A no utilizará secretos técnicos, secretos comerciales ni recursos de clientes para participar en competencias en la misma industria.

La Parte B puede recibir una "compensación por despido" de la Parte A antes de renunciar como compensación sujeta a los términos anteriores.

IV.Nota: Empresas con el mismo o similar giro (profesional) que tengan relaciones de competencia o de interés

1. Empresas relacionadas del sector.

2. Empresas relacionadas que pueden hacer uso de las principales tecnologías de software y hardware de la Parte A.

3. Empresas relevantes que pueden utilizar la información de los clientes y la red y canales de ventas de la Parte A.

5. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Si la Parte B viola esto; contrato, la Parte A tiene el derecho de rescindir incondicionalmente el contrato de trabajo cuando se causen ciertas pérdidas económicas, la Parte A lo resolverá dependiendo de la gravedad del caso e impondrá una multa de _________ a _________ millones a la Parte B.

Si la Parte B viola este contrato y causa pérdidas económicas significativas a la empresa, deberá compensar a la Parte A por todas las pérdidas económicas. La Parte A tiene derecho a recuperar el monto total de la "compensación por despido" obtenida por la Parte. B.

Si la ejecución del incumplimiento de responsabilidad contractual anterior excede la autoridad otorgada por las leyes y reglamentos a ambas partes, solicite arbitraje por parte de una institución de arbitraje o presente una demanda ante los tribunales.

Parte A: _________(sello)

Parte B: _________(firma)

Hora de firma: _________año_________mes_________día empresa Acuerdo con Empleados Parte 4

Parte A (empresa):

Parte B (trabajador):

DNI:

Dirección particular:

Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre la protección de los secretos comerciales de la Parte A de conformidad con la Ley Laboral, la Ley de Contratos Laborales y otras regulaciones relevantes de la República Popular China. Ambas partes acuerdan cumplir con lo siguiente:

1. Contenido y alcance confidencial

1. Cualquier material e información no pública, patentada y confidencial proporcionada por la Parte A a la Parte B (incluidos, entre otros: información sobre precios de productos de la Parte A, canales de suministro, información de recursos para clientes, información financiera, decisiones de inversión importantes que no se hayan hecho públicas). , Contratos económicos firmados externamente y otra información relacionada con los intereses de la Parte A o los productos de la Parte A

2. Los resultados del diseño de la investigación y el desarrollo de la Parte B durante el período del contrato;

3. Resultados de diseño existentes y secretos técnicos de la Parte A;

4. Todos los datos técnicos del Partido A

5. La información comercial obtenida por la Parte B cuando atiende a los clientes de la Parte A pertenece a otras partes, pero la Parte A tiene la obligación de mantenerla confidencial.

2. Derechos y obligaciones de ambas partes

1. Derechos y obligaciones de la Parte A

La Parte A proporciona buenas condiciones de aplicación y producción para los resultados de la investigación científica de la Parte B, y proporciona a la Parte B los salarios, bonificaciones, beneficios y otros beneficios correspondientes basados ​​en los beneficios económicos creados.

2. Derechos y obligaciones de la Parte B

(1) La Parte B debe participar en el diseño y desarrollo del proyecto de acuerdo con los requisitos de la Parte A y entregar todos los materiales de diseño y desarrollo a la Parte A para su preservación.

(2) La Parte B debe respetar estrictamente el sistema de confidencialidad de la Parte A y evitar la divulgación de los secretos comerciales de la Parte A.

(3) Sin el consentimiento por escrito de la Parte A, la Parte B no divulgará, anunciará, divulgará, publicará, enseñará, transferirá ni ningún otro medio para que un tercero sepa que la información pertenece a la Parte A. o pertenece a otra parte pero no pertenece a la Parte A. Los secretos técnicos u otra información secreta comercial que esté sujeta a obligaciones de confidencialidad no se utilizarán fuera del desempeño de sus funciones.

(4) Sin el consentimiento por escrito de la Parte A, la Parte B no aceptará empleo (incluido el empleo a tiempo parcial) de terceros que compitan o cooperen con la Parte A, así como clientes o clientes potenciales de Parte A, y no recomendará ni presentará, directa o indirectamente, los negocios de la Parte A a otras empresas.

(5) Durante el período de desempeño de funciones para la Parte A, la Parte B no utilizará ningún secreto técnico u otros secretos comerciales pertenecientes a otras partes sin autorización, ni la Parte B llevará a cabo actos que puedan infringir los derechos de propiedad intelectual de otras partes sin autorización. Si como resultado la Parte A es acusada de infracción por un tercero, la Parte B correrá con todos los costos pagados por la Parte A para responder a la demanda. Al mismo tiempo, si la Parte A debe asumir la responsabilidad de la compensación por infracción, la Parte A debe hacerlo. el derecho a recuperar una compensación de la Parte B. Los gastos de litigio y los gastos de compensación por infracción antes mencionados se pueden deducir del salario total de la Parte B;

(6) la obligación de confidencialidad de la Parte B no termina con la terminación de la relación laboral entre la Parte A y la Parte B.

3. Cláusulas de no competencia de la Parte B

1. Independientemente del motivo de su renuncia al Partido A, el Partido B entregará inmediatamente al Partido A todos los documentos, registros, información, materiales, equipos, datos, notas, informes, planos, catálogos, correspondencia, instrucciones, dibujos, planos y esquemas ( incluyendo, entre otros, cualquier forma de reproducción del contenido anterior), y se han completado los procedimientos pertinentes. Todos los registros son propiedad absoluta de la Parte A, y la Parte B se asegurará de que la información relevante La información secreta comercial relacionada con la Parte A. no será divulgado ni retenido de ninguna forma, ni podrá ser reproducido, copiado o transmitido a nadie de ninguna manera.

2. Independientemente del motivo por el que dejó la Parte A, la Parte B no podrá, dentro de los dos años posteriores a la renuncia, trabajar en ninguna otra empresa que compita con la Parte A que produzca u opere productos similares o se dedique a negocios similares. La empresa puede dedicarse a la producción. de productos relacionados con los secretos comerciales de la Parte A.

3. Durante el período de no competencia mencionado anteriormente, la Parte A pagará a la Parte B una compensación económica mensual de 10.000 RMB.

4. Independientemente del motivo por el cual la Parte B renuncia a la Parte A, la Parte B tendrá la obligación de mantener confidencial el contenido confidencial estipulado en el artículo 1 de este Acuerdo a menos que la Parte A lo revele al público si; La Parte B divulga, publica, o la Parte A tiene derecho a exigir responsabilidad civil y penal por cualquier violación de las obligaciones de confidencialidad mediante divulgación, publicación, enseñanza, transferencia o cualquier otro medio.

4. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la Parte B viola las obligaciones de confidencialidad estipuladas en este acuerdo, además del derecho de la Parte A a rescindir incondicionalmente el contrato de trabajo sin ninguna compensación financiera y a cancelar y retirar los beneficios pertinentes, la Parte B también pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios de 30.000 yuanes. . Si la indemnización por daños y perjuicios acordada es insuficiente para compensar las pérdidas reales sufridas por la Parte A, la Parte A podrá exigir a la Parte B que compense la diferencia.

El estándar para "pérdidas reales" es:

(1) Las pérdidas reales son las pérdidas económicas reales sufridas por la Parte A debido al incumplimiento del contrato por parte de la Parte B, incluido el desarrollo y cultivo de pérdidas comerciales relevantes Los gastos invertidos en guardar secretos, el monto de la reducción en las ventas de los productos de la Parte A debido al incumplimiento del contrato por parte de la Parte B, y la reducción en las ganancias obtenidas al confiar en secretos comerciales, etc.

(2) Si es difícil calcular de acuerdo con el método de cálculo del párrafo anterior, la pérdida real se calculará sobre la base de todas las ganancias obtenidas por la Parte B debido al incumplimiento del contrato.

2. Si la Parte B viola la cláusula de no competencia estipulada en este acuerdo, deberá pagar a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios de 10.000 RMB

5. Resolución de disputas

;

Debido al desempeño, los conflictos laborales que surjan de este acuerdo serán negociados principalmente por ambas partes. Si no pueden resolverse mediante negociación, podrán solicitar arbitraje al comité de arbitraje de conflictos laborales donde se encuentra la Parte A.

6. Otros

1. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.

2. Este acuerdo se redacta en dos copias, cada una de las cuales posee una copia para la Parte A y la Parte B.

Parte A: Parte B:

Representante legal:

Acuerdo entre la empresa y sus empleados el día del año, mes y año, Parte 5

Parte A:_____________

Parte B:_____________

Con el fin de ampliar la escala de la empresa, lograr un desarrollo diversificado de la empresa y brindar más beneficios a la empleados de la empresa, la empresa ahora ofrece participación accionaria remunerada a los empleados internos. Con el fin de recaudar parte de los fondos para la expansión comercial de la empresa, ambas partes han firmado este acuerdo de capital basado en los principios de integridad, amistad, beneficio mutuo y beneficio mutuo. Tanto la Parte A como la Parte B podrán desempeñar sus funciones y cumplir el presente acuerdo de conformidad con los siguientes términos:

1. Objeto de la inversión.

Debe ser directivo de la empresa o empleado con más de dos años de servicio.

2. Requisitos de participación accionaria.

1. La unidad de liquidación de las acciones adquiridas es de 50.000 yuanes por acción.

2. El límite superior de acciones adquiridas son las acciones.

3. El tiempo de inversión es del 1 de enero al 10 de enero en el primer semestre del año, y del 1 de julio al 10 de julio en el segundo semestre del año.

4. Los accionistas no participan en el uso y supervisión de los fondos recaudados por la empresa.

3. Dividendos e intereses.

1. Método de cálculo de dividendos: el 50% de las ganancias del año en curso se utiliza para dividendos en acciones y el 50% restante se utiliza como fondos de gestión y desarrollo de la empresa y se integra en las finanzas de la empresa.

2. Método de cálculo de la ganancia: ingreso financiero total del año - costo financiero total del año = ganancia total del año (los costos incluyen: salarios, comisiones, impuestos, gastos operativos, depreciación de activos fijos y otros gastos).

Los dividendos se liquidan y distribuyen del 1 al 10 de enero de cada año, y al mismo tiempo se celebra una junta de accionistas.

Cálculo y pago de intereses: Los intereses se calculan en base al interés mensual. El interés por mes natural es del 1% del monto total del patrimonio. La forma de pago es: pagado al número de tarjeta del mes. Independientemente de las condiciones operativas de la empresa, los intereses se pagarán de acuerdo con el monto de este acuerdo en el mismo mes y los empleados no podrán asumir ningún riesgo de inversión.

4. Retiro de acciones y retiro de acciones a mitad de camino.

1. El período de inversión debe ser de al menos un año. Aquellos con menos de un año no pueden participar en los dividendos de fin de año y aquellos con menos de un mes no pueden recibir intereses. Si realmente necesita retirarse anticipadamente por otros motivos, debe notificar por escrito un mes antes del retiro. Después de un mes, la empresa devolverá la totalidad del capital social y los intereses de los participantes de acuerdo con este acuerdo.

2. Después de un ciclo (un año), los empleados pueden decidir libremente si participar en el siguiente ciclo (un año) o retirar su capital social. Quienes se retiren podrán devolver el capital social en su totalidad y recibirlo. intereses y dividendos correspondientes.

3. Del 1 de enero al 10 de enero del primer semestre del año y del 1 de julio al 10 de julio del segundo semestre del año, la empresa puede decidir si continúa aceptándolo en el siguiente. año (o la segunda mitad del año) Los empleados compran acciones o terminan el negocio. Si el negocio se termina, la empresa pagará los intereses y dividendos anteriores según lo programado y devolverá el capital de los empleados.

5. Este contrato se realiza por duplicado, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia.

Parte A: _______________ Parte B: ____________

Número de cédula: _______________ Núm. de cédula: _______________

Fecha de firma: ____año____mes___ _ Fecha de firma: ____ año ____ mes ____ día 6 del acuerdo entre la empresa y los empleados

Parte A: Empresa

Parte B:

Parte B, como empleado de la Parte A o Parte Las subsidiarias, compañías cooperativas y compañías afiliadas de propiedad absoluta de A (en lo sucesivo, denominadas colectivamente "la compañía de la Parte A"), firman voluntariamente este acuerdo de confidencialidad con la Parte A con respecto a la protección de los secretos comerciales de la compañía de la Parte A.

Artículo 1 El contenido y alcance de la confidencialidad de la Parte B

1. Los "secretos comerciales" de la empresa de la Parte A se refieren a cosas que la empresa de la Parte A no ha publicado ni hecho público y no pueden ser divulgada directamente a través de canales públicos la información obtenida puede traer beneficios económicos o ventajas competitivas reales o potenciales a la empresa de la Parte A, es práctica, ha sido mantenida en secreto por la empresa de la Parte A y solo es conocida por personas dentro de un ámbito específico.

2. La Parte B asume la obligación de mantener confidenciales los “secretos comerciales” de la Parte A, cuyo contenido y alcance incluyen pero no se limitan a:

(1) La Parte B proviene entra en contacto y toma conocimiento de la Parte A durante su mandato

Información comercial: refleja o describe el estado de producción y operación de la Parte A, decisiones comerciales, planes comerciales, estrategias comerciales, planes de desarrollo, informes de investigación, información de precios, información financiera, estados financieros, operaciones de capital, estrategias de marketing, información de clientes, información de suministros, bases y pliegos de licitación, contratos, etc.

Información técnica: diseños, procedimientos, fórmulas, soluciones técnicas, procesos productivos, métodos de producción, indicadores técnicos, informes técnicos, informes de pruebas, documentos técnicos, planos de diseño, etc. que son dominados, utilizados o propiedad de Partido A.

Información de gestión: Conocimientos de gestión, planes de gestión, estrategias de gestión, métodos de gestión, modelos de negocio, etc. utilizados por la empresa de la Parte A.

Información del sistema informático: software almacenado y utilizado por el sistema informático de la empresa de la Parte A, flujo de procesamiento de software y diseño estructural, código de programa informático, base de datos informática, documentos informáticos, datos informáticos, cuenta de inicio de sesión del sistema informático, contraseñas , instrucciones y otra información almacenada electrónicamente en su computadora.

(2) Información confidencial estipulada en las normas de gestión de confidencialidad de la empresa de la Parte A y otras normas y reglamentos.

(3) Invenciones, obras, planificación, creatividad, software, programación, bases de datos, etc. realizadas por la Parte B durante el desempeño de sus funciones o utilizando principalmente las condiciones materiales y técnicas, información comercial, etc. de la Parte A. durante su mandato en la empresa del Partido A.

(4) Los secretos comerciales de la Parte B que pertenecen a terceros con los que la Parte B ha entrado en contacto y de los que ha tenido conocimiento durante su mandato como Parte A, la empresa de la Parte A ha prometido mantener la confidencialidad.

(5) Otra información confidencial:

3. La forma de registro de los “secretos comerciales” de la Parte A no está restringida por ningún medio, incluidos, entre otros, documentos, información y gráficos. , Notas, informes, cartas, faxes, cintas, discos, computadoras, discos duros, instrumentos y cualquier otra forma de soporte, o a través de formas orales y otras formas audiovisuales.

Artículo 2 Obligaciones de confidencialidad de la Parte B:

1. La Parte B tomará todas las medidas necesarias y razonables de manera cautelosa y honesta para guardar y mantener los secretos comerciales de la Parte A y realizar deberes de confidencialidad. .

2. La Parte B no divulgará, filtrará, informará, anunciará, publicará, difundirá, publicará, transferirá, dispondrá o de cualquier otra manera hará que ningún tercero (incluidos aquellos que no conocen la información en de acuerdo con las reglas y regulaciones de la empresa de la Parte A) de cualquier otra manera Otros empleados de la empresa de la Parte A que no son responsables del secreto) tienen conocimiento de los secretos comerciales de la empresa de la Parte A

3. La Parte B no deberá; robar o espiar los secretos comerciales de la empresa de la Parte A que no tengan nada que ver con su propio trabajo o su propio negocio

4. La Parte B podrá utilizar la información del secreto comercial de la Parte A cuando sea necesario para desempeñar sus funciones; no copiar, copiar, reenviar, transmitir, etc. sin el permiso y autorización de la Parte A. La Parte B no utilizará la información secreta comercial de la Parte A excepto para el desempeño de sus funciones.

5. La información secreta comercial de la Parte A en poder o conservación por la Parte B debido a las necesidades de sus funciones, independientemente del medio; en el que está registrada La Parte A es responsable de mantener confidencial cualquier información proporcionada por la Parte A o preparada por la Parte B

6. La Parte B es responsable de cualquier información secreta comercial de la Parte A que posea o; mantiene, ya sea en la oficina de la Parte A. Responsabilidad de confidencialidad

7. La Parte B no permitirá ni ayudará a ningún tercero a utilizar los secretos comerciales de la Parte A entre ellos; la Empresa y sus Empleados

Parte A (unidad): .

Parte B (individual): , género, etnia, edad, nivel educativo, número de identificación, lugar de registro del hogar, residencia temporal en alquiler. Número de contacto: , persona de contacto de emergencia y número de teléfono.

De acuerdo con las reglas y regulaciones de la Parte A, para salvaguardar la seguridad personal de la Parte B y garantizar las condiciones de vida básicas y el trabajo y descanso normales de la Parte B, los empleados que trabajan para la Parte A deben tener comidas y alojamiento unificados de acuerdo con los arreglos de la empresa. En vista de que la Parte B solicita a la Parte A alquilar una casa por su cuenta, después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, ambas partes llegaron voluntariamente al siguiente acuerdo sobre el alquiler y la vivienda de la Parte B en una casa por su cuenta:

1. La Parte B se aplica voluntariamente a la Parte A y no acepta el acuerdo unificado de la Parte A Alojamiento y manutención, alquila una casa por tu cuenta 2. Durante el período de alquiler de una casa por tu cuenta, debes estrictamente. cumplir con la "Ley de Castigo de la Administración de Seguridad Pública de la República Popular China" y las leyes y reglamentos pertinentes de nuestro país. Si el Partido B viola las leyes y reglamentos pertinentes, las consecuencias no tienen nada que ver con el Partido A. El Partido B acepta sanciones legales. de conformidad con la ley y asume por sí sola las responsabilidades civiles pertinentes.

3. La Parte B deberá cumplir con las reglas, regulaciones y disciplinas de la Parte A al alquilar una casa por sí misma, para no llegar tarde al trabajo, no salir temprano, no ausentarse del trabajo y completar su trabajar en tiempo y cantidad.

IV. Si la Parte B viola la "Ley de Castigo de la Administración de Seguridad Pública de la República Popular China" y las leyes y reglamentos pertinentes de nuestro país y las normas y reglamentos de la empresa, la Parte B aceptará voluntariamente las consecuencias. realizado por la Parte A de acuerdo con el "Contrato de Trabajo" y las disposiciones pertinentes de la empresa hasta que se rescinda el contrato de trabajo y la Parte A no necesite pagar diversas compensaciones económicas a la Parte B.

5. La Parte B protegerá la seguridad personal y de la propiedad durante el alquiler y establecerá conciencia sobre la seguridad del tráfico. Si la seguridad personal o la propiedad sufre pérdidas durante el período de alquiler de la casa, la Parte B asumirá todas las responsabilidades legales. , y la Parte B renunciará a cualquier persecución contra la Parte A. derechos relacionados con la responsabilidad civil.

6. Si la dirección residencial o el número de contacto de la Parte B cambia, la Parte B debe registrarse y presentar su solicitud de inmediato ante el departamento de recursos humanos de la empresa o la persona a cargo del departamento donde trabaja.

7. Para salvaguardar los derechos e intereses legítimos de la Parte B y la conveniencia de una vida libre, y para el cumplimiento voluntario de este acuerdo por parte de la Parte B, la Parte A acepta el deseo de la Parte B de vivir en el extranjero.

8. Este acuerdo se realiza por duplicado, Parte A y Parte Cada parte conservará una copia, que entrará en vigor con la firma o sello de la Parte A y la Parte B.

Parte A: Parte B:

Año Mes Día Año Mes Día