La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - Pero la traducción del nombre chino y la letra del OP de Trian's Bookshelf.

Pero la traducción del nombre chino y la letra del OP de Trian's Bookshelf.

OP "Cras numquam scire"

Compositor-Chi Young

Letra-ノリクスベネディクトス

Song-Yucca's feat. Matthew Anthony Disward (Daisuke Ono)

& La primera parte de la canción está en latín (la traducción al chino proviene de Dynamic New Era No. 65438 +004 CD Zhuqiu No. 65438) >

Ha pasado un mes. La luna susurra.

Homu aude cr dis Soenan. En un idioma que nadie entiende.

Curettin le vidsiesta. Habla sobre la subida y bajada de la marea.

Mimo scap ler nox grad. Memorias que cuentan la historia de escenas perdidas.

Astr scrib cr pos arcan. Las estrellas describen en silencio.

Lo entiendo. En un idioma que nadie entiende.

Información Cinta Le Tubewell. Infinitos lenguajes se entrelazan y convergen.

Guégon Rainau le Nascour. Se crearon cientos de miles de millones de libros.

Caeilie Imam Platinor Principal. El cielo es demasiado vasto para mí.

Ha llegado el momento. El tiempo pasa demasiado rápido para mí.

No sé de qué estás hablando. Una vida desperdiciada, sin saber nada.

Mi nombre es Kohler Sintak. Incluso esas palabras tan atesoradas

Cinna Cad Plutian. Sólo puede pudrirse en el suelo.

No tengo nada. Pero todavía quiero gritar.

Este es un extraño. Gritó somnoliento.

Compañía Azure. Al menos deja que Dios te escuche.

Sol estrella en ascenso, es decir, rad No. 4. Deja que el sol de la mañana vuelva a salir.

<La segunda parte de la canción es un monólogo japonés (la traducción al chino proviene del CD Zhuqiu No. 65438 de New Era No. 65438+004)

La luna está tranquila y tranquilo, la luna está ahí Dilo en silencio.

だれにもだこぇぬで usa palabras que nadie puede entender.

"El regreso de la marea" cuenta la historia del flujo y reflujo de la marea una y otra vez.

El secreto de las estrellas quedó registrado, y las estrellas lo describieron en voz baja.

だれにもらぬ usa palabras que nadie puede entender.

Infinitas palabras, infinitos remolinos, infinitos entrelazamientos y convergencias de lenguajes.

Nacieron cientos de miles de millones de libros.

El cielo es demasiado vasto para mí.

El tiempo vuela, el tiempo vuela, el tiempo vuela para mí.

¿Por qué desperdicias tu vida sin saber nada?

Recoge palabras, incluso palabras que han estado escondidas en tu corazón durante mucho tiempo

Las cosas que se pudren en el suelo solo pueden pudrirse en el suelo.

それでもはぶ Pero todavía tengo ganas de gritar.

わけもらずをげる gritó somnoliento.

La salida del sol hará que vuelva a salir el amanecer.

Humilde, condescendiente, contesta, oscuro y humilde, dime.

Quien ve el futuro, nunca ha visto el futuro.

Estiré mi mano al vacío.

たぃをつかむ quiere tomar un poco de aire frío.

¡Desesperación, golpe, golpe, golpe! Que toda desesperación se la lleve el viento.

Los sueños son amargos, los sueños son amargos, los sueños y las preocupaciones se han ido.

En el suelo, la tierra sigue durmiendo en el crepúsculo.

Ya he emprendido el camino que tengo por delante.

Ver el mañana y avanzar hacia el mañana desconocido.

El "Monólogo japonés" de Page (abreviatura de página) es el texto del libro que leyó tras regresar finalmente al país para reparar su muerte en Irak.